beküldve: 2009-12-09 00:22:39
(#682) Válasz (#680) üzenetére
Csaba
[ Szerkesztő ]
Teljesen félreértesz, késő is van, magázol is, jaj. Mind1, nekiesek.

4Kids: ? Most arról beszéltünk, hogy Szesszómaruról szándékosan Sessómarura változtatnak egy nevet, "mert az úgy jobb". Erre nincs se jó érv se magyarázat, max az igénytelenség.

Sokak. Találkozom velük a rendezvényeken. Hidd el, ha 10ből 3an jól ejtik, már gyanús, hogy egy angolszakos osztály jött oda.

Ez nem érv. Az, hogy az orosz kultúra mit termel tömegkultúra vonalon, irreleváns. Egyrészt ezzel lényegében azt mondod, hogy hát a tömegkultúra igénytelen, ezért használ Hepburnt, míg az orosztól főleg magaskultúra jön, ott igényesebbek vagyunk.
Másrészt ettől még nem lesz helyes a Hepburn. Hogy mondjam másképp? A Hepburn helytelen idehaza, függetlenül attól, hogy mennyien szokták meg. Mellesleg bár ott tartanánk, hogy a japán tömegkultúrát kenővágó tömegek elsöpörnék a magyar átírást. A helyzet az, hogy a netről töltögető "tömeg" alig áll párezer emberből. A kultúra, média, stb. más területein továbbra is a magyar átírás a megszokott és használt. Btw szerinted a Naruto magyar átírása mennyire vetette vissza az eladásokat (lásd még "magyarul átírt szart nem veszek")? Semennyire, továbbra is az a legnépszerűbb manga idehaza. Nincs olyan, hogy megszokta-a-Hepburnt-tömeg.

Nem vagy leszarva, félreértesz. Csak azt mondom, fel kell vállalni, hogy ez a véleményed, de ez egy vélemény és nem több - és nem menni tovább. Mert a tovább, az ilyenekhez vezet, hogy a Sessómaru valahogy inherensen jobb mint a Szesszómaru. Ha azt mondod, hogy neked a Hepburn tetszik, azzal nem lesz bajom.

A szabályokkal semmi baj nincs, az eredmény egész jól képezi le a japánt.

Igen, meg lehet szegni őket, mi is megszegjük, ha a jogtulajdonos rákényszerít. És? Attól még helytelen marad, és ezen a Fumax kiadói politikája sem látom, hogy hol változtat. Vagy a Fumax valami végső érv az m.h.sz. életképtelensége mellett?

Igen, a japánban ott egy a-á átmenet hang van. Viszont az angolok a Naruto-t Nerutou-nak ejtik (kis túlzásssal). Általában az angol gördülékenyebb hangképzése nehezen adja vissza a szögletesebb japánt, de ez melléxál.
 
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
új | válasz erre | moderátor
Szerk: 2009-12-09 00:30:25