Azt hiszem ekkore baromságot rég hallottam
Van egy szép nyelv a mádzsár,szeretjük is,de attól hogy az angolul megismert japán szavakat nem szeretnénk annyira gyakran magyarul leírva látni még nem kanyarodunk édes ékes anyanyelvünktől,és nem azért teszik mert nem ismeri.Csak az ember ehhez szokott hozzá,persze meg lehet szeretni a magyar átírást is,de idő kell hozzá..Amúgy ha az angol "megnyomorítja" a japánt,akkor a magyar mit csinál? ;)
Van egy szép nyelv a mádzsár,szeretjük is,de attól hogy az angolul megismert japán szavakat nem szeretnénk annyira gyakran magyarul leírva látni még nem kanyarodunk édes ékes anyanyelvünktől,és nem azért teszik mert nem ismeri.Csak az ember ehhez szokott hozzá,persze meg lehet szeretni a magyar átírást is,de idő kell hozzá..Amúgy ha az angol "megnyomorítja" a japánt,akkor a magyar mit csinál? ;)
Nem azt állítottam, hogy "megnyomorítja". Pusztán azt jeleztem, hogy magyarországon illene magyarra fordítani. Nem akarok mélyebb vitába belemenni ezzel kapcsolatban, de kíváncsi lennék, hogy akkor mit szólsz a Gyűrűk Urához...
Az meg, hogy megszoktad az egy dolog. Én is megszoktam, de az attól még nem biztos, hogy jó. Ha mondjuk azt szoktad volna meg, hogy gulasch, meg paprikasch meg ilyesmik, akkor az lenne a jó?
Egyébként meg ezt eldönteni elsősorban a kiadó joga és FELELŐSSÉGE. Amiben persze biztosan meghallgatják a rajongókat is. Ez így helyes.
Végül pedig: Minden, amit leírtam az a személyes véleményem. Nem biztos, hogy helyes, de én így látom.
Mindig reméld a legjobbat, de készülj a legrosszabbra!