Hát,nekem nem igazán tetszik ez a fonetikus leírás,valahol már nagyon idegesítő tud lenni,főleg aki nem kezdő.Bár akik először találkoznak a japán kultúrával azoknak lehet hogy jól jön..
Amúgy nagyon jó az Árnybíró fordítása,és annak külön örülök hogy nincs sok cenzúra
Lehet, hogy nem ide tartozik, de azt hittem, hogy az Árnybíró nincs cenzúrázva. Vagy van?
Ezekkel az átírásokkal először a Battle Royale-ban találkoztam. Eleinte fura volt, de a könyv végére már hozzá is szoktam, úgyhogy az Árnybírónál már föl se tűnt az átírás.