beküldve: 2010-12-28 18:17:26
(#96)
Rumoris
[ Rászokóban ]
Lássuk csak... A rajongói fordítás az esetek többségében azért jön létre, mert A emberke szeretné ha X emberek csoportja megismerné azt, amit az Y emberek csoportja szeret, de a nyelvi akadály miatt X csoport nem olvashatja.

A emberke elhatározza magát és szívét lelkét beleadja, hogy egy olyan fordítást kreáljon, amivel kis fanbázist csinálhat, mert a manga/könyv megérdemli azt.

ha van bázis, a kiadónak is jobban megéri, mert van egy biztos KÖR, ami megveszi a kiadott címet. Ha az adott ország nyelvén hivatalos kiadásra kerül és sikere is van a fordítócsapat örül. Mindenki boldog, happy happy joy joy.

EZ az idealizált elképzelés akkor nem lehetséges, ha a hivatalos fordítás rosszabb, élettelenebb mint a rajongói.

lehet, hogy a rajongói fordítások nem a legjobbak, de nehezen lehetnének azok, hisz a fordítók nem diplomás, fizetéssel rendelkező emberek.

A VIZ és Mangafan hasonlat meg... VIZ > Mangafan. Olcsó, gyors és hozzátenném jó címeik vannak ;) lehet, hogy a fordítás néha nem az igazi náluk se, de hangulatos. Bár lehet csak Zelda, Brave Story, Afterschool Charisma... *sorol* miatt gondolom így...
 
Ike Ike Don Don!