beküldve: 2007-12-17 19:39:53
(#141)
Phoenixe
[ Új arc ]
Az igazság az, hogy a japánok (már amennyire a csekélyke nyelvészeti tudományom terjed) majdnem ugyanúgy és ugyanott képzik az "u" hangjukat, mint a magyarok az "ü" hangot. A japánok egyébként külön ki is szokták hangsúlyozni a külföldieknek, hogy a japán "u", az soha nem olyan, mint az angol "ou" a "you" szóban, ami ugyebár magyarul leginkább hosszú "ú"-ként írható át. Habár nem szívesen vitatkoznék egy japán anyanyelvűel, de azért abban van igazság, hogy néha a japán "u" igenis hasonlít a magyar "u"-hoz. Az esetek többségében viszont még mindig az "ü" lenne a helyes átírás, ha valaki ténylegesen hangról-hangra magyarra akarja átírni a japán szöveget. Hogy miért nem használják a magyar átírásban mégsem a magyar "ü"-t, arról fogalmam sincs. Erről azt kéne megkérdezni, aki kitalálta a magyar átírást.

Azok kedvéért, akik pedig nem teljesen biztosak ebben az "u"/"ü" dologban, tessék meghallgatni a genkijapan.net hiragana videóját: http://uk.youtube.com/watch?v=IW R1Ziynt8g Minden "u" hang (beleértve természetesen a ku, tsu, su, stb.-t is) a magyar "ü"-höz hasonlít inkább, semmint a magyar "u"-hoz. A videóban beszélő... akarom mondani, éneklő leányzó japán anyanyelvű. Tehát ő már csak tudja.