A nemzetközi aláíráson a "fordított" sorrendre gondoltok?
Én arra gondolok, h amikor hiraganából átírunk valamit, akkor az így nézne ki latin abc szerint (példák a mangából):
Rurouni Kenshin
Watsuki
Myoujin Yahiko
Így tanítják mindenhol, és furcsa h a mangában a kiejtés szerinti van. Mondjuk legalább itt következetes a használata, annál nincs rosszabb, mikor a kettőt keverik... @_@
A nevek meg...A jelző mindig a jelzett szó előtt áll... XD