beküldve: 2007-04-21 10:16:40
(#85) Válasz Csaba (#78) üzenetére
Julcsi
[ Új arc ]
Julcsi, hidd el, azért furcsa, mert sok angolt olvasol. Sok magyar után az angol lesz a furcsa. Ha most a következő Árnybíróban Adzsite hirtelen Ajite lenne, és Csunhjang meg Chyunyang, akkor meg attól lennének kiadkadva az olvasók.

A fordítás meg jó lesz. A legjobb fordítókkal dolgozunk, csak japán nyelvből, semmi angol. Szóval ha szereted a sztorit, akkor nem éri meg a megszokások miatt ejteni...
Nem csak Angol nyelven kiadott köteteket olvasok, hanem Német, Spanyol, Olasz kiadásokat, és nézegetek Franciákat (azt a nyelvet nem beszélem) és mindenütt a Romaji átírást használják. A Romaji nem angol, hanem Japán írás. A hiraganák és katakanák áírása Latín betűtípussal. (Japánt is olvasgatok, da az természetesen kivétel a romaji alól.)

Az Árnybírót én sem szeretném, ha hirtelen megváltozatnák, mert ez így husi.

Ezen az alapon biztos a Narutot is meg tudnám szokni ilyen formáűban, igazad van. De volt régen egy magyar kiadású mangácsaka, amiben csupán egyetlen név átírását változtatták meg, ha jól emlékszem (Kuririn->Krilin). Persze tudom, hogy a fordítók döntenek a dolog felett, de ha a leendő olvasótáborból sok embernek ez a véleménye, akkor feontolóra lehetne venni a dolgot.

Ja, és NE NÉZZETEK JETIXET! A narutot japánul érdemes nézni (ha kell, akkor felirattal.)
 
"Nyali fali éjszakák" Nagyon jóó!