beküldve: 2008-04-26 21:03:09
(#213)
Mago
[ Új arc ]
HISZTI. Ne magyarosítsátok már a neveket! Death Note-ban Raito-ból (egy remek, népszerű japán férfinévből) 'Light'-ot csináltatok? Minek?? Raito sokkal jobb volt, olyan név pedig nincs hogy 'Light', az csak simán a fényt jelenti. De NEMnév!! (raito is fény, csak japánul, de nem lényegtelen?) Nem találtok még egy olyan gyökeret, aki japánról angolra fordítván A CCS főhősnőjét Sakuráról Cherryblossomra fordítaná... Többi névmagyarosítás: Azt még megértem, h Árnybíró Chuhn-Yang-ját átkellett magyarosítani, de ,,Jazava Ai'? wtf? Nem úgy hívják. Yazawa Ai-t még anyám is jól ejtette ki (pedig csak oroszul és magyarul beszél...) és nemhiszem hogy akárki más is úgy mondaná ki a Yazawa-t h ,,Dzsázáhuá". Ószaka? Oosaka. Komacu? Komatsu!!
Tegyetek le a felesleges, értelmetlen és élményrontó névmagyarosításokról, kérlek... Aki kicsit is tud angolul vagy hallott már mangákról, nem ,,Sakurának" ejti a Sakura-t, hanem Szakurának. Ezért nemkell hogy a mangában végig Szakurá-nak hívják. Ószaka, ez szíven ütött... Ezért gondolkozok h megvegyem e a mangát vagy rontsam a szememet tovább a netes verzóval, mert ha végig 'Ószaka' szintű a fordítás, nem büntetem magam... Ne vegyétek angolházinak a fordítást, ezek a hülyeségek soksok rajongót szíven ütnek...
Ui: Sajnálom h rögtön negatív kommentel kezdek regisztrálás után, de régebb óta figyelem fórumot, de most telt be a kommentelnem kell pohár...és bocsi azoktól a fordítóktól akik nem ószakáznak...
 
Az, hogy a chernobili gilisztáknak két feje vagy három valaga van, csak nézőpont kérdése.