Amin kivagyok akadva, az az egyértelműen kiejthető nevek fölösleges és hangulatrondó magyar átírása.
Miért nem értitek meg, miért a rohadt kanjikon lovagoltok???
Kérlek, ne vedd ezt a személyed elleni támadásnak.
Én értem, mi a bajod. De el kell árulnom valamit. Magyarra az Ószaka kandzsiját akkor is Ószakának
kell átírni, ha a teljes internetes otaku-közösség lángolva pörög és ég hamuvá. Hogy miért? A válasz:
Magyar. Helyesírás. Szabályai.
De van még egy praktikus ok is: a hazai manga-kiadás nem tudna megélni, ha csak azokra alapozna, akik ismerik a Hepburn-féle átírást. Más szóval, attól 3-5-700 embertől Csabáék bőven éhen halnának. Szvsz még a jogdíjak se folynának be. Márpedig ha egy abszolút laikus elé odatesznek valamit, amiben ninja, Oosaka, samurai, Iishichio meg Beijing van, az inkább keres egy másik terméket...