beküldve: 2008-05-19 10:30:13
(#303) Válasz vadooc (#297) üzenetére
alister
[ True mangafan ]
ennél nagyobb baromságot még nem olvastam ezen (és más) fórumon. XD

Ezt kénytelen leszek betudni a zsenge életkorodnak

ellenkező esetben azt kellene feltételeznem, hogy lila ködöd sincsen arról, mit írtam



még szép h nem tudná eltartani. de akkor fordítsuk meg. azok akik a magyaros átírást részesítik előnybe el tudják e tartani a fennálló címeket? NEM. és mondok még vmit: biztosra veszem h még annyit sem tudnának eltartani, mint akik az angolos átírást szeretik. =P

Izé, nem érzed a logikádban tátongó űrt?
Kik részesítik előnyben a Hepburnt? A netes szubkultúra tagjai, angol nyelvű oldalak, szkennek és fanfordítások* okán (amiért továbbra is hegyméretű respect, csak ugye amit elnézek a rajongói buzgalomnak, azt nem biztos hogy beveszi a gyomrom, ha egy professzionális kiadó játssza el a pénzemért).
Most úgy néz ki, bizonyos helyeken bekavart a szentséges "brend konzisztensz" ami legalábbis szomorú...

*: hány fanfordítás készült japán nyelvből? Komolyan érdekel, hátha valaki tudja.

Kik részesítik előnyben a magyarost? Gyakorlatilag mindenki más. Van aki ezzel találkozott először. Van, akinek ez tetszik jobban. És végül: van, aki még egyáltalán nem vagy csak minimális mértékben* találkozott a japán kultúrával (ők a többség). Nekik tulajdonképpen hullamindegy, hogy milyen átírást használ a manga, de akkor akár a helyes (MHSZ-nek megfelelő) átírást is alkalmazhatjuk, nem? Pláne hogy azt az "újonc" minden különösebb trükközés és előképzettség nélkül olvashatja, fonetikusan.

*: azért általában a szamuráj és a nindzsa ismerős szokott lenni, ha a daimjót már össze is keverik a dinamóval...
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."