beküldve: 2008-05-21 21:50:22
(#369)
alister
[ True mangafan ]
Kioli:
"a japán "a", bár kiejtésre hasonló, de jóval rövidebb mint a magyar."
Nézd meg kicsit jobban... Köze nem volt a hozzászólásnak a Y/J betűhöz Az "a"-ról volt szó, aminek japán kiejtése sem a magyar a-val, sem az á-val nem egyezik meg.

Sőt, az angolok 'a' hangjával sem. Akkor mi is a problémád?

Ha az angolok kitalálják a számítógépet te inkább az írógépet választod?

Izé, a narancs rossz kerékpár. És?

Értsd: a példád rossz.



Szerintem azzal a lépéssel, hogy behozták a kiadók a magyar átírást, egy teljes összevisszaság indult meg, amiben az ember a végén nem fogja tudni, hogy amit olvas, azt hirtelenjében Hepburnben vagy magyarosan olvassa. Szóval az egész magyaros átírás szvsz több bonyodalmat keltett, mint amennyi hasznot hozott.

Az igényes könyvkiadás és újságírás

értsd: ahol vagy az újságíró vagy a szerkesztő vagy legalábbis a korrektor ismerte a MHSz-t

mindig a magyaros átírást használta, amióta az a szabály. Hogy egyesek mit gányoltak ebbe a rendszerbe be, az teljesen irreleváns. Példa: tökmindegy, hányan írják azt, hogy muszály, attól az még úgy kell írni, muszáj. A vád befejezte.

Mystra:
Izé, az ugye nem gondolod komolyan, hogy a helyesírás szabályinak kell idomulniuk a kiadói gyakorlathoz? Ugye nem vagy ennyire tájékozatlan? Ugye?


Igenis ment egy ilyen küzdelem, bár való igaz, kicsit más volt a kiváltó ok, a lényeg ugyanez - a magyar helyesírásnak egy sürgősségi frissítésre volt/van szüksége. Tudod, Kazinczyék azért ott nyomultak rendesen...
"Hogy egy klasszikust idézzek:" "Ugye nem vagy ennyire tájékozatlan? Ugye?"

Szerinted Kazinczyéknak ott volt a MHSz vagy sem?

Segítek: nem

Innentől az okfejtésed irreleváns.

A kedvedért tehát még egyszer: Nem érdemes kiállni a magyar helyesírás mellett. (!) Itt nincs értelme a magyar átírásnak. (!)

Mert a szövegkörnyezet nem magyar? Mert ugye a magyar helyesírásnak csak akkor nincs relevanciája...

Amúgy: angol szövegbe Hepburn-nel kell átírni a japán szót, magyar szövegbe magyarossal. A többi szócséplés.

Nem vagyok veterán ezen a fórumon, de azt már sikerült leszűrnöm, hogy TE mindent képes vagy megfellebbezni.

Nem tudom feltűnt-e, hogy nem csak nekem volt bajom a stílusoddal...

Ha a japánok rábólintanak, és nemzetközileg is alkalmazzák a deformációk helyrehozására a kútbapotyogást, akkor lehet, hogy bungee lesz kötél nélkül. Jössz egy körre?

1. Nem is olyan régen felvetettem, hogy ha annó a Japán Császárságot a Magyar Királyi Honvédség szállja meg, akkor a japánok se a Hepburnt használnák...
2. Jelen helyzetben egész egyszerűen nincs relevanciája, hogy a japánok mit használnak, mert mi (na jó, a magyar nyelvű mangákat olvasók-vásárlók jelentős része) nem vagyunk japánok.

3. Ugorj csak előre, mielőtt döntenék megvárom, amíg leérsz...



1. Rosszul teszik. Biztos nem érzékelik, mennyire betegen néz ki a Szakura-csan. Szerintem azért elég nagy torzítás kiejtésileg is, de azt hiszem, azt már kitárgyaltuk (vagyis most nem kívánom a hosszas marakodást a három magyar hangzó közötti japán hangzókról. Majd holnap ).

Szerintem vegyél szépen vissza az arcodból, és próbáld egy kívülálló szemével nézni azt a szót, amiben teszem azt tobzódnak a ck-k, szó eleji/két msh közti y-ok, w-k. Szerinted objektíven szemlélve melyik idegenebb az átlagos magyar írásképtől: ez vagy a szakura?

És nem, nem kérek példákat, ahol a magyar nyelv használja ezeket az "objektumokat" - illetve ha mégis, akkor minimum mondjuk 50 köznapi használatú szót és kifejezés, hogy valami relevanciája is legyen a példádnak, ha már érvként hozod fel.

 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."