beküldve: 2008-06-05 14:42:57
(#308) Válasz alister (#304) üzenetére
Horsee
[ Megszállott ]
Avagy miért is célszerű a forrásnyelvből közvetlenül, harmadik nyelv közbeiktatása nélkül fordítani...

Bár alapjában véve teljesen egyetértek, nem értem, miért írtad ezt le.

Az angol fansubberek/mangafordítók is japán nyelvből fordítanak. Egyébként egyik-másik jobb is, mint a hivatalos amerikai kiadás. Példának a One Piece-t hoznám fel, ahol a hivatalos kiadásban Zolo meg Klahadore lett Zoro és Kurahadoru helyett (utóbbi kettő a hivatalos). Az amcsi kiadást teletömték ostoba szlengekkel, ami nagyon idegesítő (egyszerűen nem illik bele).

A hivatalos fordítás sem mindig jó. Egy amcsi sorozat magyar változatánál észrevehető volt egy akkora félrefordítás, ami olyan logikai buktatóhoz vezetett, (még ugyanabban a részben) hogy öröm volt nézni. Különböző fórumokon és fansite-okon is viszonylag nagy port kavart. És "kisebb" hibák is becsúsztak mellé.

Néha a lelkes amatőrök ötletesebbek, mint a hivatásos profik. Ezt most nem bántásból írtam.
 
új | válasz erre | moderátor
Szerk: 2008-06-05 14:45:02