Tetszik,bár lehetett volna hagyni Angyo Onshinak,az mégiscsak szimpatikusabb

De még mindig jobb mint a..khüm..Blade of the Phantom Mask
Az a baj az angol átírással, hogy nem mindenki tud angolul, és nem mindenki tudja, hogy a cím angolul van írva... Árnyékbírót kérő emberek helyett lennének az Ángyó Onsi-t vásárló emberek, ami nem hagzik túl jól, na

És hosszan sorolhatnánk azokat a példákat, ahol az angol átírás rossz kiejtéshez vezetett.
Az átírás egyszerűen megszokás kérdése.
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...