Értelmesen szóltál felebarátom a "gazdagítja-e a magyar szókincset, ha nem magyarátírással írják a cuccost" témakörben, ugyanakkor a Ranmánál írtózatos butaság csúszott ki vélhetőleg véletlenül a szádon; a magyar átírás nem arról szól, hogy magyarul kiejtehően írjuk a szavakat (Tokio Tókjo helyett), hanem hogy úgy írjuk le ahogy halljuk. Így a Ranma-t is lazán Ranma-nak írjuk mint mindenki más - semmi köze a rámás csizmához stb... らんま= ra-n-ma
Nincs benne s= sh cs=ch meg hosszú magánhangzó= ó=oh
Gondolom kiderült, hogy magyarul szeretem leírni a dolgokat, ha már a japánok is megengedhetik maguknak...
Nincs benne s= sh cs=ch meg hosszú magánhangzó= ó=oh
Gondolom kiderült, hogy magyarul szeretem leírni a dolgokat, ha már a japánok is megengedhetik maguknak...