beküldve: 2007-03-27 12:38:21
(#20) Válasz Hanon (#18) üzenetére
Csaba
[ Szerkesztő ]
Shounen formában használni ezt a szót is just like így beszélni Hungarian. Which is elég furcsa, admit it.

Emberek, a shounen az egy angol szó. Nem japán, angol. Magyarul sónen, ez van, akkor is ha fejreállunk. Nem a ti hibátok nyilván, hogy a neten mindenütt shounen, és persze ahhoz szokik az ember, azt használja fórumokon, stb.
DE. Ez egy kiadó, vannak fordítói, akiknek az a dolga, hogy a japán nyelvből magyar nyelvet csináljanak, az angol nyelv érintésse nélkül. Egy könykiadónak megmaradni az angol átírásnál igénytelenség.

Lásd pl. Ulpius ház:
Muszasi (nem Musashi),
Nyakig a miszóban (nem Misoban)
Takami Kósun (nem Koushun)
De hozhatnám az Athenaeumot, vagy a többi japán irodalommal is foglalkozó könyvkiadót.

De ez már súlyosan OFF, és az átírás topikban kellene folytatni.
 
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...