Uhm, azért ez nem ilyen egyszerű. Hangzásban lehet, hogy közelebb áll, de nem azonos. A kombinált mássalhangzóknak megvan az a szép tulajdonságuk, hogy árnyalni tudják a kiejtést.
Én sem régóta tanulom a nyelvet, de azt tudom, hogy tele van mássalhangzó hasonulásokkal, amik átírása egy magyar mássalhangzóra igencsak redukáló hatású.
Nem hiszem, hogy az olvasó közönséget hülyének kéne nézni. Egy jó kiadó megtalálja a módját annak, hogy igényes és magas színvonalú szöveget szolgáltasson; közérthető nyelven. És persze ott van annak is a kérdése, hogy ki a vevői kör. De ezt a kérdést hagyjuk, mert nem is tartozik hozzá szervesen az átírás kérdéséhez.