beküldve: 2007-11-22 17:49:01
(#84) Válasz Lonewolf (#81) üzenetére
vadooc
[ Megszállott ]

Több tiszteletet az anyanyelvünknek!

Szvsz avval, hogy nem Hepburn-t használ a kiadó, már bebizonyította, hogy ők igenis tisztelik ezt a gyönyörű nyelvet.


szerintem ne keverjük ide a tiszteletet! az nem ide tartozik. lehet ilyenekkel is dobálózni h tisztelet... de akkor ezt a tiszteletet nézzük egy másik szemszögből is. tisztelik a szerzőt?????? azzal h magyar fonetikával írják át a nevét?? tudtom szerint a japánok is előbb használják az angol fonetikus átírást a nevükre. vagy tévednék? szal ki tiszel mit/kit???

én csak annyit tudok mondani h egyre több mű jelenik meg kicsiny országunkban. és bizony az én pénztárcám is véges. és most pl kellett választanom h melyik címet nem fogom megvenni. természetesen ilyenkor hátrányt jelent jóval a magyar fonetikus átírásos manga. bár azt írtam mikor kiderült h a kenshin-t mindenképp fogom venni, de akkor ugye még szó sem volt a magyaros átírásról. szóval a választásom vagy árnybíró vagy kenshin. és mivel az árnybíróból 6 kötet megvan, a kenshinből megy csak egy. így a kenshinre esett a választásom h nem fogom venni! akárhogyis klasszikus mű, meg annyira, de annyira vártam h végre egy eredeti japán ráadásul még klasszikus manga is ki fog jönni... erre így elbénázzák (számomra). úgyhogy bár megígértem a mangafannak is h megveszem ezért ezer bocsánat érte, de ebben a döntésben nagyon nagy szerepe volt annak is h magyaros átírást alkalmaztak! sajnos vmi alapján kell választania az embereknek h mit nem vesznek. és nálam az első ilyen szempont az az h milyen az átírás és hogy milyen hosszú műről van szó.

ahogy máshol is írhattam már, ha a Rozen Maiden kijönne magyaros átírással nem venném meg. és miért? mert annak a műnek nagyon nagy rajongója vok, és rohadtul bántana (nem a szememet, hanem engem mint embert) ha azt látnám a mangában h Szügintó! egy olyan mangánál ami csak szimplán tetszik ott nem zavar, de aminek nagy rajongója vok annál nagyon is zavaró!

és nem értem h miért könnyebb a magyaros átírás. ugyanúgy mint a japán nyelvben nálunk is vannak összetett betűk (bocs, de nem vok nyelvész és nem tudom a hivatalos nevüket) pl a dzs, ami ha külön-külön szerepel akkor d vagy zs, de egyben már egy teljesen más hangot alkotnak. szal nem értem h ha ezt meg tudta tanulni a magyar akkor ugyanezt nem tudná megszokni csak azért mert nem magyar nyelv??? csak azért mert japán??
 
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~