beküldve: 2007-11-24 09:46:11
(#123) Válasz vadooc (#121) üzenetére
alister
[ True mangafan ]
Üdv!

Meglivorn:

2. Romadzsi elfogadás magyarázata: néhány évtizedes amerikai megszállás...


1947 május 3.-ától 1952 április 28.-áig. Rövidke évtizedek voltak, mindössze öt évvel :)

Nem katonai megszállást írtam, és nem véletlenül...

Rorimack:
Ha már magyaros átírás: az a Szügintó vagy mi (ha 水銀灯-ról van szó) magyarul Szuigintó.

Úgyhogy vadooc joggal háborodna fel, ha szü-vel írnák át.

Gyanús is volt, de hát mit lehessen tudni... életemben először láttam a nevét...

vadooc:


És ha magyarosan írom át (nem angolosan!), akkor az már nem japán név? Hanem?

ezt nem lehet megcáfolni. XD ebből már nem tudom mit akarta kihozni... mind1. elvesztettem itt már a fonalamat. ^^"
+

itt nem az amcsik majmolásáról van szó! mert nem csak amerikában alkalmazzák a romaji-t hanem mindenhol Magyaro-n kívül!

1. Tehát akkor azt elismered, hogy lényegtelen, milyen átírást használunk? Ha igen, akkor értelmetlen a vita... Ha nem, akkor viszont magyarázd meg kérlek, hogy mi az a különbség, ami annyira szuperjóvá teszi a romadzsit...
2. Hm... itten hibás logikát érzékelek... hadd világítsam meg egy durva, de fiktív példával! Amerikában az embereknek nem árt, ha megfogják az elektromos hálózatba bekötött drót csupasz végét. Ők pedig megfogják, ha nézni akarják a tévét. Szerte a világban ezt csinálják, mert főleg amerikai tévét vesznek és azt hiszik, az csak így működik -bár őket azért megrázza az áram rendesen. Mi Magyarországon inkább szigetelt drótot használunk...

és japán tévét veszünk...


Szóval messze nem biztos, hogy az a hülye, aki nem ugrik a többiekkel a kútba...
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."