sztem a magyarban a meghalni és a megdögölni között elég nagy a szakadék...
Szóval nekem kicsit erősen hatott az a "Legalább te ne dögölj meg..." kifejezés.
Ezzel most nem fikázni akarok, csak érdekelne... mert sztem elég illúzióromboló volt abban a szituációban.
Az eredeti még ennél is durvábban fogalmaz
Egyébként a japán (meg a magyar is) arra akar utalni, hogy Szaszuke még ebben a helyzetben is látványosan nemtörődöm akar lenni, valami olyasmi, mintha azt mondaná: "legalább te maradj életben, te szerencsétlen..." vagy "ha már ennyit beleadtam, nehogy megmurdálj nekem, te lúzer" vagy vmi hasonló.