Ezek alapján meg, ha az angol számára ts-sel leírt "c" hangot c-vel írjuk le egy magyar fordításban, sztem az "ü"-vel is ezt kéne tenni.
Ezzel én is egyetértek! Egyébként pontosan ezért nem értem, mi értelme a magyar átírásnak, hiszen nem is következetes. Van, amit átír a hangzás alapján, van amit meg nem.
Meglivorn: Tessék, itt egy másik videó: http://uk.youtube.com/watch?v=bw h-3hQEOfc Ebben férfi (is) beszél, de az "u" még mindig "ü". A "desz"/"deszü&qu ot; (hű, figyeled ezt a magyar átírást!) dologhoz kapcsolódóan pedig: én hallottam már nőktől is "desz"-t és férfiaktól is "deszü"-t, úgyhogy a lenyelt "u" esete nem nemfüggő.