elég szörnyen festenek magyarosan, ha belegondolunk: Szászke, Dzsirájá, Cunáde, Hjúgá Nedzsi...
Hát, ezek nem jó átírások
Sztem várjuk ki a végét, aztán kritizáljuk.
A Jetix angolból félrefordított, cenzúrázott, vágott izéjét ne hasonlítsuk már a mi munkánkhoz, na
Ki kell kérjem magunknak!
Németo. azért nem jó példa, mert nem éppen a kiemelkedő igényességű mangakiadásról ismert...
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...