Én azt elhiszem neked, hogy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít rá, ezt nem is tagadtam, én csak azt az érvet cáfoltam meg a magyar átírás mellett, miszerint "így majd a kedves első olvasó is ki tudja ejteni az adott szót".
Ez sajnos nem így van, tapasztalat. Egyáltalán nem mindegy, hogy Szaszuke/Szászke vagy Jun/Dzsun (Songuku/Szongoku, ésígytovább). A magyar hangzókészlettel kiejtett szavak nem tökéletesek, de lényegesen közelebb vannak a helyeshez, mint a (kezdők által fonetikusan olvasott) angol.
Egyben megosztok két kis sztorit, lehet rajtuk agyalni
1. Valaki kérdezte tőlem a Conon, hogy mikor adjuk ki a (figyelem, fonatikusan írom) Disz Nát mangát.
Itt egy példa, hogy az angol szavakat akkor is sokan rosszul ejtik, ha tudják, hogy angol szavak. De egy fonetikusan átírt szót csak az nem tud kiejteni, aki nem tud olvasni.
2. Az előző őszi conon egy rajongó felháborodott, mert Szesszómaru nevét így ejtettem, nem pedig úgy, hogy Sessómaru. Itt egy újabb Szongoku/Songoku, ahol egyre többen hiszik azt, hogy a rossz a helyes.
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...