Nagyon köszönöm a gyors és kimerítő választ

A leírtakból illetve a hozzáállásból ítélve tökéletes magyar fordítást olvashatunk majd
Hm, még egy kérdést azért előbányásztam: várható-e szleng? Mivel a japántudásom gyakorlatilag a nullával egyenlő, így csak németül és angolul olvastam, és mindkettő - de értelemszerűen főleg az amerikai - előszeretettel alkalmazza a szlenges stílust. Kíváncsi lennék, vajon a japánban is hasonló-e a stílus - tehát magyarban is lesz-e ilyen? (ha jól rémlik, Sano és Yahiko részéről hangzik el egy egész sor szlenges kifejezés, gondolom, nem véletlenül

)
A boldog lét egyik alaptörvénye: minden olyan hasznos holmit fokozott gyanakvással kell kezelni, ami kevesebbet nyom, mint a saját használati utasítása.