hanem hogy úgy írjuk le ahogy halljuk. Így a Ranma-t is lazán Ranma-nak írjuk mint mindenki más - semmi köze a rámás csizmához stb...
らんま= ra-n-ma
Ezt a kijelentést igazából arra alapoztam, hogy a Hepburn-féle átírásban elég sok mindent összevissza kavarnak. Ott a "gunma" (群馬) volt a példaszó, és a háromféle Hepburnban háromféleképp írják... (gumma, gunma, vagy gun̄ma.) Ha ezt a szót hallod, és nem tudsz japánul, egyáltalán nem tuti, hogy sima "nm"-mel fogod leírni. Enyi erővel a Ranma is lehet Ramma, nem?
Feorhlíf nis áncyn ác léasspell...