(És szerintem még a "csak netes írás" esetében sem érv, hogy nem fordítjuk rá azt a plusz öt percet, amivel normálissá alakítható át az átírás.)
Kinek mi a normális... Én a Hepburn mellett vagyok, azt szoktam meg, azt szeretem. Ha megnézed bármelyik nagyobb, nem japán, legyen az francia, vagy német, vagy bármilyen kiadó mangáját, abban Hepburnnel fogsz találkozni, csak mi, magyarok vagyunk annyira elborultak, hogy nem tudunk a nemzetközileg bevett gyakorlathoz alkalmazkodni.
szerk.:
Jelenleg az van, hogy két átírás fut párhuzamosan: van a szépirodalmi és van a "tévés".
Bár a téves idézőjelek között van, azért lenne egy-két megjegyzésem hozzá. Nemzetközileg az a bizonyos "téves" az elfogadott, minden bizonnyal okkal, bár lehet, hogy tévedek. Ha így lenne, küldjünk már a japánoknak egy mailt, hogy nem tudnak japánul