Ha hosszas levelezést folytatok majd a Naruto mangáról/animéről egy "eredeti" japánnal, és teszem azt "Orocsimárut" írok neki, akkor érteni fogja? Szerintem visszakérdez, hogy az ott mi a nyavalya akar lenni, és ha mindezt személyesen tárgyaljuk, akkor szemöldökplasztikázást kell majd rajta végrehajtani a diskurzus után.
Ma az egyik ismerősöm elé tettem egy papírt, rajta a helyesen átírt Orocsimaruval, kb. így:
OROCSIMARU
A srác idén lesz 34, csak gimnáziumot végzett (és angolul is csak ott tanult), a Narutót a közepétől olvassa, persze könyvesboltban, otthon egy kötet sincs meg neki, az animét nem nézi. (Vagyis: nem nyelvzseni, és nem narutard, aki fújná panelről panelre, mi történt kivel.)
Annyit segítettem, hogy a Nauróban van, és megkérdeztem, ki az.
Ránézett, és rávágta: Ja, Orocsimaru?
Ennyit erről a "jaj, majd a japánok nem értik meg!"-ről, ami főleg a "személyesen tárgyaljuk" résztől lesz nevetséges...