Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >>
Fordítók blogja >>
Az Árnybíró címéről
Kapcsolódó tartalom: Az Árnybíró címéről
Gyjááá
*Felesleges idézet törölve. A moderátor*
What? Robot zombies with lasers? Lasers don't exist!
Szerk: Moderátor 2011-04-06 13:51:25
beküldve: 2007-06-19 22:40:52
(#29) És lenne egy, két, ill. három kupicás mahai pecsét!
If you fight for peace, then peace is only a dream for you. But you fight for it so others can live your dream.
Lehetne majd mellékfolyamot csinálni a kocsmába járó, kiégett árnybírókról, Bárnyíró címmel! [/QUOTE]
Hehehe! Csoportos terápia és analízis Bárnyíróknak!
"Képregény=képsorokból álló művészet"
Lehetne majd mellékfolyamot csinálni a kocsmába járó, kiégett árnybírókról, Bárnyíró címmel!
Ez nagy! Milyen eszement (jó értelemben) képes ilyesmit kitalálni?
A beszélő szerencsesüti...
beküldve: 2007-06-19 15:11:34
(#26) Amikor először láttam és még nem esett le mi is ez, kicsit hálivúdinak tünt, de a karaktert ismerve teljesen jól el lett találva a cím.
Lehetne majd mellékfolyamot csinálni a kocsmába járó, kiégett árnybírókról, Bárnyíró címmel!
Lehetne majd mellékfolyamot csinálni a kocsmába járó, kiégett árnybírókról, Bárnyíró címmel!
If you fight for peace, then peace is only a dream for you. But you fight for it so others can live your dream.
beküldve: 2007-06-19 14:49:21
(#25) Sztem naon találó ez a cím...hiszen pontosan kifejezi a történet főszereplőjét
Evezz, evezz az élet tengerén, s köss ki a boldogság szigetén!!
beküldve: 2007-05-30 16:59:59
(#24) beküldve: 2007-05-13 19:33:00
(#23) Nekem is tetszik a név! Az egész sorozatban a sivatagi denevér a legjobb szereplő Persze én Szandot is nagyon szeretem. Ez volt a második manga amit olvastam és teljesen belebolondított a műfajba. Erre az is rájátszott, hogy az első kötet utolsó története nagyon megfogott. Apummal beszélgettünk erről az öregeket a hegyre akcióról. Nem hittem, hogy volt ilyen...
Amit holnap megtehetsz azt halaszd holnaputánra ^^
Szerk: Sty-chan 2007-05-13 19:33:32
beküldve: 2007-05-02 15:41:31
(#22) Szerintem is jó a címe^^
People think that I must be a very stange person. This is not correct. I have the heart of a small boy. It is in a glass jar on my desk. (Stephen King)
beküldve: 2007-05-02 08:47:42
(#21) Én most már megbékéltem a címével, de amikor először találkoztam vele az őszi animeconon kicsit furának tűnt. (Nem is akkor vettem meg, hanem nem sokkal utána, mert a vonaton hazafelé beleolvastam az egyik útitársam Árnybírójába. Elszórakoztunk azzal, hogy milyen nagy lenne már egy "Árnybíró Cosplay", az első kötetből ki is választottunk random karaktereket.)
Azért az újságárusok elég hülyén néznek rám, most is, mikor kérdem, hogy "Megjelent már az Árnybíró 5. kötet?" Erre válasz rendszersen: "Milyen 5. kötet?"
Ha nem magyar lenen a címe talán még többen értetlenkednének, mikor érdeklődöm.
Azért az újságárusok elég hülyén néznek rám, most is, mikor kérdem, hogy "Megjelent már az Árnybíró 5. kötet?" Erre válasz rendszersen: "Milyen 5. kötet?"
Ha nem magyar lenen a címe talán még többen értetlenkednének, mikor érdeklődöm.
"Nyali fali éjszakák" Nagyon jóó!
beküldve: 2007-04-26 16:31:45
(#20) Én mihelyst megláttam az animebolt.hu-n,illetve hallottam hogy meg fognak jelenni magyar mangák.:)És legjobban a cím fogott meg benne,szeretem az ilyen ilyen "misztikusabb"dolgokat és a címéből azt vonta le,hogy van benne ilyen dolog.Az angol címeket + nem szeretem,ha magyarok vagyunk akkor használjuk ki ezt a nyelvet!
Szal sztem is ez a legjobb cím amit lehetett volna találni:)
Szal sztem is ez a legjobb cím amit lehetett volna találni:)
"A logika mindig feldei az igazságot!"/Spiral/
beküldve: 2007-04-19 23:53:36
(#18) Nekem is tetszik a sorozat címe. Rövid, figyelemfelkeltő, találó. Az angol címre Mae Dorka szavajárása szerint 'boruljon radír'.
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
beküldve: 2007-04-11 17:31:49
(#17) Nekem kifejezetten tetszik a cím. A mangával először egy kedves barátnőm ismertetett meg, és nagyon megtetszett ... (habár melyik mangát nem szeretem ... :/)
Szóval az Árnybíró cím nagyon megütötte a képregény hangulatát, és nem tér el túlzottan az eredeti megnevezéstől. Király a fordító csapat!!
Szóval az Árnybíró cím nagyon megütötte a képregény hangulatát, és nem tér el túlzottan az eredeti megnevezéstől. Király a fordító csapat!!
Aquatry
beküldve: 2007-04-07 18:30:06
(#16) Én egyet értek azzal, hogy szükség van a magyar címre. Sok esetben (legalábbis saját észrevételem szerint) vagy azért hagyják meg az eredeti címet, mert eleve név van benne, vagy mert a műnek már akkora hírneve van azon cím alatt, hogy fölösleges fordítani, csak kavarodást szülne, és a leendő vevők úgyis az elhíresült eredeti címen ismerik, azon is keresnék. Plusz, nem látom kizártnak, hogy lennének, akik pont az "új" cím miatt ódzkodnának megvenni, mert lehet a fordítás jó, találó, ha idegennek hangzik a fülnek.
Ez esetben szerintem (legalábbis kis hazánkban semmiképp) nem állt fönn a "húdenagy hírnév" esete, ezért szerintem nem "ártott" neki a fordítás. Az angol, hááát... én megmondom őszintén, röhögtem, amikor megláttam, és amíg nem volt biztos, addig is reménykedtem, hogy a kettő ne legyen ugyanaz: az lett :/
Én úgy látom, hogy simán lehetséges, hogy pont az eredeti cím (vagy a számomra eleve túl sok szóból álló angol cím) lett volna az elrettentő, legalábbis ennél inkább elrettentő. Nekem tetszik a végleges változat, mert frappáns (ellentétben a felsoroltakkal, amik között szerintem akad egy-két elég esetlenke, hiába jelenti azt, mégis olyan... "odd"), és tényleg az is vonzóbb valamiért, hogy csak egy szóból áll. Nekem pont a cím miatt lett érdekes a mű: olyan misztikusan hangzott, ami nem árulja el elsőre, mit takar, mi van benne: ahhoz, hogy megtudjam, meg kell vennem és el kell olvasnom. Ez a "hozzáállás" tetszett meg, hát megvettem :)
Ez esetben szerintem (legalábbis kis hazánkban semmiképp) nem állt fönn a "húdenagy hírnév" esete, ezért szerintem nem "ártott" neki a fordítás. Az angol, hááát... én megmondom őszintén, röhögtem, amikor megláttam, és amíg nem volt biztos, addig is reménykedtem, hogy a kettő ne legyen ugyanaz: az lett :/
Én úgy látom, hogy simán lehetséges, hogy pont az eredeti cím (vagy a számomra eleve túl sok szóból álló angol cím) lett volna az elrettentő, legalábbis ennél inkább elrettentő. Nekem tetszik a végleges változat, mert frappáns (ellentétben a felsoroltakkal, amik között szerintem akad egy-két elég esetlenke, hiába jelenti azt, mégis olyan... "odd"), és tényleg az is vonzóbb valamiért, hogy csak egy szóból áll. Nekem pont a cím miatt lett érdekes a mű: olyan misztikusan hangzott, ami nem árulja el elsőre, mit takar, mi van benne: ahhoz, hogy megtudjam, meg kell vennem és el kell olvasnom. Ez a "hozzáállás" tetszett meg, hát megvettem :)
"hold your breath and count to ten and fall apart and start again..."