ENJOY-ANIME: happy day :))))))))))))
GANIMA: Jaj jó volt a VK 4.kötete, nagyon tetszett ^^ már várom az 5.kötetet x)
MARTINA: :))) nagyon örülök :))) most érkezett meg a futár és hozta a csomagot :)) nagyon szépen köszönöm <3
STORM BABY: Viszlát!:D
SHIRUBA: Ccc! Te reménytelen kis fruska:) Nem baj, én mindig itt leszek Neked:D Puszi, Baby!
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fordítói blog
Fordítás, ferdítés. A folyamatban sok apró részlet elveszik, mert egy buborékba nem lehet mindent belezsúfolni. A hosszabb, de érdekes részek ide kerülnek. És itt kérdezhetsz a fordítóktól is.
Hogyan írunk át, és hogyan kell kiolvasni? Dzsoun In-Ven vagy Joun In-Van? Miért használunk magyar átírást, ha a Hepburn-féle elterjedtebb? (Mi az a Hepburn?
) Csupa izgalom kérdések. A mangáinkban nincs kiejtési útmutató, de most belecsapunk a lecsóba.
Miért lett Árnybíró?
Sokan írják, hogy a cím elsőre nehezen emészthető. Ez vitán felül így van. Eleinte fel-felbukkantak népi átköltések, láttunk Árnyékbárót, Árnyharcost, egyebeket
Mára persze megszoktuk és értelmet nyert az Árnybíró, de érdekes megnézni, hogyan született a cím.