

Legutóbb kommentezett topikok
Damage Report
Mermaid Melody PPP & Pure
Szamurájok és a japán kard
Ruróni Kensin
Dangan Ronpa Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Damage Report
Mermaid Melody PPP & Pure
Szamurájok és a japán kard
Ruróni Kensin
Dangan Ronpa Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze

NYESTE ROLAND: @DAISUKAMARU: Pont a héten rendeltem, 8-án kedden, tegnap jött GLS-től mail, ma szombat délelőtt meg is jött. - Király!
DAISUKAMARU: Pont a héten rendeltem, 8-án kedden, tegnap jött GLS-től mail, ma szombat délelőtt meg is jött.
NYESTE ROLAND: @Balogh Máté egyébként a webbolt tudnivalók menüje szerint: "A rendelésedet 5 munkanapon belül GLS futárral küldjük el. Erről egy újabb emailt fogsz kapni. Ha egy héten túl sem jün meg a csomagod, jelezd nekünk a webbolt@mangafan.hu címen..."
NYESTE ROLAND: @Balogh Máté kb. 2-3 nap. Attol függően hova és mennyit kérsz.
BALOGH MáTé: Sziasztok ha már rendeltetek az oldaslról, kb. mennyi idő után érkeztek meg a teremékek ?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!

Fórum >>
A mangáról: irányzatok >>
Sónen
Kapcsolódó tartalom: Sónen
beküldve: 2007-03-27 16:16:39
(#21) Szerintem sok lány is olvassa, ill.nézi az inkább fiuknak szóló történeteket köztük én is . A Daronball az egyik kedvenc sorozatom volt. Véleményem szerint már nincs is olyan ,hogy inkább fiúknak szóló történetek, inkább mindenkinek.
Shounen formában használni ezt a szót is just like így beszélni Hungarian. Which is elég furcsa, admit it.
Emberek, a shounen az egy angol szó. Nem japán, angol. Magyarul sónen, ez van, akkor is ha fejreállunk. Nem a ti hibátok nyilván, hogy a neten mindenütt shounen, és persze ahhoz szokik az ember, azt használja fórumokon, stb.
DE. Ez egy kiadó, vannak fordítói, akiknek az a dolga, hogy a japán nyelvből magyar nyelvet csináljanak, az angol nyelv érintésse nélkül. Egy könykiadónak megmaradni az angol átírásnál igénytelenség.
Lásd pl. Ulpius ház:
Muszasi (nem Musashi),
Nyakig a miszóban (nem Misoban)
Takami Kósun (nem Koushun)
De hozhatnám az Athenaeumot, vagy a többi japán irodalommal is foglalkozó könyvkiadót.
De ez már súlyosan OFF, és az átírás topikban kellene folytatni.

Emberek, a shounen az egy angol szó. Nem japán, angol. Magyarul sónen, ez van, akkor is ha fejreállunk. Nem a ti hibátok nyilván, hogy a neten mindenütt shounen, és persze ahhoz szokik az ember, azt használja fórumokon, stb.
DE. Ez egy kiadó, vannak fordítói, akiknek az a dolga, hogy a japán nyelvből magyar nyelvet csináljanak, az angol nyelv érintésse nélkül. Egy könykiadónak megmaradni az angol átírásnál igénytelenség.
Lásd pl. Ulpius ház:
Muszasi (nem Musashi),
Nyakig a miszóban (nem Misoban)
Takami Kósun (nem Koushun)
De hozhatnám az Athenaeumot, vagy a többi japán irodalommal is foglalkozó könyvkiadót.
De ez már súlyosan OFF, és az átírás topikban kellene folytatni.
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
Üdv!
Már miért ne? Azért a legtöbben még mindig magyarul beszélnek az országban ;) , és lehet, hogy ők pölö szeretnék tudni, egy-egy japán szót hogy kell kiejteni (mondjuk életükben nem tanultak angolt -mert ilyen is van).
Szóval szerintem meg igenis magyarosítsunk!
Maradok tisztelettel: Alister
(könyörgöm a mindenségre... ne magyarosítsunk mááár!!! oO shounen!... shounen!...shounen!...shounen!...shounen!!!!!!!!!!!)
Már miért ne? Azért a legtöbben még mindig magyarul beszélnek az országban ;) , és lehet, hogy ők pölö szeretnék tudni, egy-egy japán szót hogy kell kiejteni (mondjuk életükben nem tanultak angolt -mert ilyen is van).
Szóval szerintem meg igenis magyarosítsunk!
Ki más tenné ezt meg, ha nem mi, magyarok? Amúgy ez persze csak szvsz, de talán megfontolandó...
Maradok tisztelettel: Alister
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
Én se szeretem, ha magyarositjátok a japán szavakat, mert én külföldi vok, ráadásul ázsiai ugyhogy én kiabálhatom azt hogy SHOUNEN! Igaz?
Igen,de írni mégsem tudsz vietnámiul mi?


What? Robot zombies with lasers? Lasers don't exist!
Szerk: Hanon 2007-03-26 20:44:49
beküldve: 2007-03-26 20:20:11
(#17) Én se szeretem, ha magyarositjátok a japán szavakat, mert én külföldi vok, ráadásul ázsiai ugyhogy én kiabálhatom azt hogy SHOUNEN! Igaz?
-_-""...
ÁJJON MEG A MENET! EZEKET NEM IS ÉN ÍRTAM!

Ha valaki használja az accountodat, jelentkezz az adminnál -> kapcsolatok menüpont (esetleg változtass jelszót?

A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
-_-""...
ÁJJON MEG A MENET! EZEKET NEM IS ÉN ÍRTAM!

I LOVE YAOI <3
Szerk: Clair 2007-03-26 18:03:29
beküldve: 2007-03-26 12:36:57
(#14) Nem kiabáltam ^^ csak szimplán megjegyeztem hogy nem szeressem, ha magyarosítják a japán szavak... szerintem ez baromira belerondít ebbe, az amúgy teljesen jó cikkbe... persze ez csak az én véleményem ^^"
I LOVE YAOI <3
Szerk: Csi 2007-03-26 00:13:32
beküldve: 2007-03-25 23:43:29
(#9) (könyörgöm a mindenségre... ne magyarosítsunk mááár!!! oO shounen!... shounen!...shounen!...shounen!.. .shounen!!!!!!!!!!!)
I LOVE YAOI <3
//update: ezt nem tudom miért ide hozta be
..

What? Robot zombies with lasers? Lasers don't exist!
Szerk: Hanon 2007-03-21 17:49:28
beküldve: 2007-03-21 16:36:02
(#7) Hm,hát első találkozásom a shounennel az a Shaman King anime volt...4Kids-es cenzúrával sajnos -.-" Ettől függetlenül nagyon tetszett,és nő létemre inkább shouneneket nézek/olvasok szívesebben mint magical-girlt.De azért szívesen látmék itt magical-girl elemzést is,amúgy se lenne hossző,kezdhetnénk azzal hogy "szinte mindegyik ugyanolyan.."
What? Robot zombies with lasers? Lasers don't exist!