• A_MANGÁRÓL
    •  
    • Történet
    • Stílus
    • Irányzatok
    •  
  • Kiadványok
    •  
    • Mangák
    • MONDO magazin
    • Damage Report
    • DVD-k
    • Hol kapható?
    •  
  • Fórum
  • Webbolt
  • Közösség
    •  
    • Események
    • Fordítói blog
    • Szerkesztői blog
    •  
  • Mangafan
    •  
    • A kiadó
    • Média
    • Kapcsolat
    • Jognyilatkozat
    • Fan-art politika
    • Álláspont rajongói fordítások
    •  
Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
További bejegyzések
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Yaven
[ True mangafan ]

E-mail küldése

Eddigi hozzászólások

Oldalak:... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... <<>>
beküldve: 2009-12-07 22:27:39
(#3596) Fórumtalálkozó
bazz... nem találom a régi képemet xD

Na ezért nem változtattam én avát. Matt-et még az életveszély ellenére sem cserélném le.
Am. nem optimista vagyok, csak bízom a szófosás jótékony (takaró) hatásában.^^"

Envy: na persze...XP
Válasz Yoroi (#3594) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 22:24:09
(#668) Átírás - az örök vitatéma 1.
Az angol mássalhangzó összetételek még mindig közelebb állnak a japán összetételekhez, mint a sima magyar fonémákhoz. Értsd: a magyar betű egy hangot jelöl, az angol meg 2 v. több hang összeolvadását/hasonulását, pont úgy, ahogy az az eredetiben is van.
Válasz alister (#667) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 22:19:26
(#3593) Fórumtalálkozó
Ne ijesztgess! Jönnöd kell és kész.
Az egyenpóló kérdést elhalasztottuk.
Tavasszal akarnánk közös CP-t erőltetni a többiekre de ez még nagyon kezdetleges ötlet.^^"

Yoroi: ez jóó volt XD


alister: A franc sem gondolta volna, hogy a saját vérem ad ki.

Válasz SötétOldal (#3591) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 22:11:22
(#3590) Fórumtalálkozó
Majd elmondjuk AK-n.

Yoroi: igazad van. Basszus megint kezdhetem az Új arc szintről...de legalább életben maradok.

Válasz SötétOldal (#3588) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 22:00:17
(#3587) Fórumtalálkozó
Úgy értettem családtaggá válni. Elvégre már olyan régen vagy fennt a fórumon, mint Azzi vagy Alister.
Válasz SötétOldal (#3586) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 21:53:27
(#3585) Fórumtalálkozó
Leányom; szerkessz, mielőtt még túl késő lenne!!!!

Basszus....hallgattu nk volna alisterre.

Válasz Zabpehely (#3584) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 21:52:24
(#3583) Fórumtalálkozó
Juppí! Ezek szerint jössz! A "cp"-det se felejtsd otthon!
Válasz Háté (#3582) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 21:41:55
(#3581) Fórumtalálkozó
Még 5 nap. Addig minimum 5x idegbajt kapok!
Válasz Yoroi (#3580) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 21:03:42
(#3578) Fórumtalálkozó

Engem nem fog kinyírni, mert Fiszi mögé bújok.

Válasz alister (#3575) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:58:53
(#665) Átírás - az örök vitatéma 1.
Uhm, azért ez nem ilyen egyszerű. Hangzásban lehet, hogy közelebb áll, de nem azonos. A kombinált mássalhangzóknak megvan az a szép tulajdonságuk, hogy árnyalni tudják a kiejtést.
Én sem régóta tanulom a nyelvet, de azt tudom, hogy tele van mássalhangzó hasonulásokkal, amik átírása egy magyar mássalhangzóra igencsak redukáló hatású.

Nem hiszem, hogy az olvasó közönséget hülyének kéne nézni. Egy jó kiadó megtalálja a módját annak, hogy igényes és magas színvonalú szöveget szolgáltasson; közérthető nyelven. És persze ott van annak is a kérdése, hogy ki a vevői kör. De ezt a kérdést hagyjuk, mert nem is tartozik hozzá szervesen az átírás kérdéséhez.
Válasz alister (#664) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:50:49
(#3574) Fórumtalálkozó

Fhú, hát annak a szervezése még egyelőre sehol sem tart, szóval később kéne visszatérni rá, ok? MSN-re most inkább nem mennék föl, mert Elektrotechnikát kell még tanulnom. :S

Válasz Morduk (#3573) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:43:08
(#3572) Fórumtalálkozó

^^"

Válasz Morduk (#3569) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:41:57
(#663) Átírás - az örök vitatéma 1.
Az ilyen cs-kkel, meg ü-kkel az a baj, hogy nem pontos megfelelőik a japán hangoknak; nagyon behatárolják, esetleg megmásítják az eredeti hangalakot, míg mondjuk egy ts-sel ez kikerülhető lett volna.

Amúgy meg ha már valaki Death Note-ot olvas, attól szerintem elvárható, hogy tudja, hogy a ch-t, nem k-nak ejtjük, stb.


A japók is azért tudnak olyan viccesen angolul beszélni, mert mindent átírnak a saját jeleikre, aztán jönnek a 'nekutai', meg 'sandoichi'-k.
Válasz alister (#662) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:30:57
(#3568) Fórumtalálkozó

Kösz, fiacskám.
Am. a kimaradt emberek nem akarnának gyorsan szerves részévé válni a klánnak? Gondolok itt most pl. Envyre, Ivire, Kamira.
Dragda meg Miho testvérek? És az anyjuk H? És ugye csak én, meg a papa ( ) vagyunk képesek a véletlen nemzésre (majdnem gondolattal történőt írtam, aztán rájöttem... )?

Válasz Morduk (#3567) üzenetére
beküldve: 2009-12-07 20:21:56
(#661) Átírás - az örök vitatéma 1.
Szerintem az egész nem akkora dolog. Persze van, aki szereti, ha azonnali olvasásra tudja, hogy hogyan is kell az adott szót kiejteni (a magyarítás legnagyobb érve szvsz), de annak is igaza van vmilyen szinten, aki rosszul lesz a japán szavak túlmagyarításától (értem ez alatt a csupán hangzás szerinti leírást magyar karakterekkel).
Én is inkább a Hepburn felé hajlok; egyszerűen zavar, ha japán szavak magyarnak vannak írva (értem ez alatt a cs, dz, dzs, ö, ő, ü, ű, stb. használatát). Addig ok, hogy az angol "y" helyett "j"-t használnak, hiszen a magyar nyelvben az y nem is számít külön betűnek, de amikor már a szóalakra nem tekintettel csak a hangzást próbálják utánozni, az gáz.
A másik túlzás, amikor a szöveg túl angolos lesz. A globális életérzést lehet, hogy nagyban táplálja (már ha létezik ilyen ), de azért azt sem érzem normálisnak, hogy magyar kiadó japán művet angol írásmóddal adjon ki.
Szóval szerintem a legszebb megoldás az, ha a japán szóalakot úgy írják át magyarba, hogy az olvasható is, de ugyanakkor vissza is lehet következtetni, hogy mi volt az eredeti szóalak.
Válasz alister (#659) üzenetére
Oldalak: ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... <<>>