Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >>
Kiadványok >>
Árnybíró
Kapcsolódó tartalom: Árnybíró
Nincs köze, Koreában ezek különböző nevek, mint nálunk a Rokzika meg a Jancsika. Talán annyi, hogy Hvanung nagyon ismert név a mitológiában, tehát inkább Rozika meg Jézus
Igen, a Virágmezők... 7. rész 20. odalán Vonhjo idézése. Akkor ezzel nem vesztettünk.
Hvang nevének van köze Hvanunghoz? Vagy ez spoiler? Ha igen ne lőjétek le.
Akkor ezért tűnt a 2. kötettől jobbnak a rajz, persze az első se rossz, de a 2-tól még szebb. Nagyon kidolgozott a rajza a sztoriknak különben, tetszik.
Hvang nevének van köze Hvanunghoz? Vagy ez spoiler? Ha igen ne lőjétek le.
Akkor ezért tűnt a 2. kötettől jobbnak a rajz, persze az első se rossz, de a 2-tól még szebb. Nagyon kidolgozott a rajza a sztoriknak különben, tetszik.
Szerk: geo 2007-04-20 09:46:06
Való igaz, az idézet fordítóját nem tüntettük fel, utólag szánjuk-bánjuk. Természetesen Arany Jánosról van szó.
Fél oldal le nem fordított rész? Első alkalom, hogy erről hallunk, hacsaknem Hvanung idézésről beszélsz. Akkor ugyanis amit Vonhjo mond, az nem értelmes szöveg, csak krixkraxok, amikkel a démonnyelvet jelenítik meg
Az első kötet borítót többen is felvetették, még gondolkodunk rajta... az a baj, hogy a szerződésünk szerint nem nagyon lehet külön borítót osztogatni... viszont a beltartalom is változott az első kiadáshoz képest, más betűk, élesebb rajz, hibák kijavítva. (Ettől mondjuk én nem biztos, hogy megvenném, ha már megvolna egyszer. )
Fél oldal le nem fordított rész? Első alkalom, hogy erről hallunk, hacsaknem Hvanung idézésről beszélsz. Akkor ugyanis amit Vonhjo mond, az nem értelmes szöveg, csak krixkraxok, amikkel a démonnyelvet jelenítik meg
Az első kötet borítót többen is felvetették, még gondolkodunk rajta... az a baj, hogy a szerződésünk szerint nem nagyon lehet külön borítót osztogatni... viszont a beltartalom is változott az első kiadáshoz képest, más betűk, élesebb rajz, hibák kijavítva. (Ettől mondjuk én nem biztos, hogy megvenném, ha már megvolna egyszer. )
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
beküldve: 2007-04-19 22:56:32
(#192) Sziasztok, ide csak most regeltem, úgyhogy visszamenőleg is dícsérem, tetszik az Árnybíró. A 4. kötetet most fejeztem be, eddig ez tetszik a legjobban, egyre izgalmasabb, nemsokára elolvasom az 5-t is, meg börzén megveszem a 6-t.
Jó a fordítás és a 4. kötet Shakespeare idézete is megragadt bennem, valamiért különösen megtetszett. Viszont nem tudom, hogy ezt is a kötet fordítói fordították angolból? Mert ha - ahogy sejtem - nem, akkor fel szokták tüntetni ilyen klasszikusoknál, meg úgy általában is, hogy kinek a fordításában. Meg volt egy fél oldal le nem fordított rész is benne, de gondolom ezt már mások is mondták és a pozitívumokhoz képest semmiség.
Annyi lenne a kérdésem még, arra esetleg nincs lehetőség, hogy a 6. kötet vásárlásánál vagy ha vki egyszerre többet vesz vagy külön pénzért az első kötet 2. kiadású borítóját megkapja?(ha van pluszban vagy addigra nyomtatnátok) Mert azon kívül a beltartalom gondolom ugyanaz, csak az új borítóéért külön nem venném meg újra. Biztos sokan örülnénk neki.
Jó a fordítás és a 4. kötet Shakespeare idézete is megragadt bennem, valamiért különösen megtetszett. Viszont nem tudom, hogy ezt is a kötet fordítói fordították angolból? Mert ha - ahogy sejtem - nem, akkor fel szokták tüntetni ilyen klasszikusoknál, meg úgy általában is, hogy kinek a fordításában. Meg volt egy fél oldal le nem fordított rész is benne, de gondolom ezt már mások is mondták és a pozitívumokhoz képest semmiség.
Annyi lenne a kérdésem még, arra esetleg nincs lehetőség, hogy a 6. kötet vásárlásánál vagy ha vki egyszerre többet vesz vagy külön pénzért az első kötet 2. kiadású borítóját megkapja?(ha van pluszban vagy addigra nyomtatnátok) Mert azon kívül a beltartalom gondolom ugyanaz, csak az új borítóéért külön nem venném meg újra. Biztos sokan örülnénk neki.
Szerk: geo 2007-04-19 23:05:57
Ugye a 6. kötet kijön con-ra?
Háááát.... ja. (?)
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
Tavaszi conon leszel, Julcsi? Ott még lesz poszter annak, aki kér. (még van pár darab)
Eladni sajnos nem tudjuk... többen is kérték, de ahhoz külön jogokat kell vásárolni a Sógakkantól, aminek a részletezésébe most inkább nem mennék bele
Eladni sajnos nem tudjuk... többen is kérték, de ahhoz külön jogokat kell vásárolni a Sógakkantól, aminek a részletezésébe most inkább nem mennék bele
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
beküldve: 2007-04-19 09:20:26
(#188) Nekem is fájna rá a fogam. Ha bárhol be lehetne utólag szerezni, akkor még fizetnék is érte. Persze én is csak ésszerű kereteken belül.
Ugye a 6. kötet kijön con-ra?
Ugye a 6. kötet kijön con-ra?
Mindig reméld a legjobbat, de készülj a legrosszabbra!
beküldve: 2007-04-19 04:46:52
(#187) Nekem nagyn tetszik az Árnybíró manga. A rajzolással és a tötrénettel is tökéletesen elégedett vagyok. Az pedig egyáltalán nem zavar, hogy nem japán.
A kiadó büszke lehet magára, hogy egy ilyen igényes mű kiadásával örvendeztette meg a magyar közönséget. (A védőborítót különösen imádom.)
Az egyetlen ami picikét zavar benne, az a magyarul fonetikusan írott nevek.
Lene egy kérdésem: Azt a csoadszép poszert, amit a képregényfesztiválon az 5. kötet megjelenésekor adtak a mangákhoz, lehet-e/lehet-e majd kapni valahol?
Én (épeszű határokon belül) hajlandó lennék fizetni is érte akár.
Ha tudatm volna, akor csak ezért felutaztam volna Khmmbudapesztizé-re, hogy akkor és ott vegyem megy az 5. kötetet, mikor poszer jár hozzá!
A kiadó büszke lehet magára, hogy egy ilyen igényes mű kiadásával örvendeztette meg a magyar közönséget. (A védőborítót különösen imádom.)
Az egyetlen ami picikét zavar benne, az a magyarul fonetikusan írott nevek.
Lene egy kérdésem: Azt a csoadszép poszert, amit a képregényfesztiválon az 5. kötet megjelenésekor adtak a mangákhoz, lehet-e/lehet-e majd kapni valahol?
Én (épeszű határokon belül) hajlandó lennék fizetni is érte akár.
Ha tudatm volna, akor csak ezért felutaztam volna Khmmbudapesztizé-re, hogy akkor és ott vegyem megy az 5. kötetet, mikor poszer jár hozzá!
"Nyali fali éjszakák" Nagyon jóó!
Azt csak a nyolcadikban, legkorábban
Ejnye, lelőni ilyet! (ppill a kedvencem a 11. kötet, csak jönne már ki )
Egyébiránt beraktam a naruto 1-el bezárólag anime news network adatbázisába a mangafan mangákat, ha valakit érdekel...
Put it down and maybe you'd just die. Save yourself all sorts of difficulties.
Szerk: bugger 2007-04-19 00:26:20
Valaki nem tudja milyen címre lehet küldeni rajongói levelet? Úgy gondoltam írok nekik. Tudtok segíteni?
Mangafan > Kapcsolat
[Link]
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
beküldve: 2007-04-18 19:03:57
(#184) Véleményem szerint Csabáékkal konzultálj ezügyben.
Mindig reméld a legjobbat, de készülj a legrosszabbra!
beküldve: 2007-04-18 18:55:53
(#183) Valaki nem tudja milyen címre lehet küldeni rajongói levelet? Úgy gondoltam írok nekik. Tudtok segíteni?
Azt csak a nyolcadikban, legkorábban
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
Én ezt nem kétlem, és kíváncsi is vagyok Adzsite ténykedéseire, de egy kötet végén kicsit szerencsétlenül vette ki magát ez a rész. Lehet, hogy könnyebben elviseltem volna, ha az illető eseménysor egy kötetben foglal helyet. No, majd meglátom a hatodik kötetben, hogy miért is lényeges ez a rész
"Félünk tisztán látni, és félünk, hogy tisztán látnak minket."