Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
Lesz a Líránál is, viszont ez nagyobb példányszámban kerül az újságosokhoz mint az AS, tehát több helyre eljut. Ha a helyi ujságosnál nincs, érdemes rugózni rajta egyszer-kétszer, hátha kap/rendel.
Nem kell halkan érdeklődni
Lesz előfizetés, de addig nem fogadunk el senkitől előfizetői pénzt, amíg nem látjuk biztosan, hogy a magazinra van igény, és hosszú távon is fennmarad.
Az adott hónap 10-ig jelenik meg az aktuális szám.
Lesz előfizetés, de addig nem fogadunk el senkitől előfizetői pénzt, amíg nem látjuk biztosan, hogy a magazinra van igény, és hosszú távon is fennmarad.Az adott hónap 10-ig jelenik meg az aktuális szám.
Köszi mindenkinek, aki kinézett!! Én voltam a pultnél (amikor nem Tonya), sok emberkével jót beszélgettem
Jók ezek a börzék, családiasabb a hangulat, van idő dumálgatni
Jók ezek a börzék, családiasabb a hangulat, van idő dumálgatni
Külön erre fejlesztett gépsor és kapocs, amennyire tudom
gyere újságírni a mondoba!
A Bleach egy kicsit magasabb korosztálynak szól, ahol egyelőre az Árnybíró van. De nemsokára az ÁB utoléri a japán kiadást, és kell majd helyette valami; szóval ne add fel
Válasz
Arikan-hime
(#207) üzenetére
Ekkora oldalszámot még nem lehet ragasztókötni. 80 oldaltól már lehet, de még az is meredek. Inkább 100 oldal és afölött szokták.
De pl. a NewType is tűzve van, a Shonen Sundayről nem is beszélve (860 oldal
tűzve
, a nyomdásznak leesett az álla
)
De pl. a NewType is tűzve van, a Shonen Sundayről nem is beszélve (860 oldal
tűzve
, a nyomdásznak leesett az álla
)Készül már az oldal, addig gyorsan megválaszolok pár kérdést:
- jóval több tartalom lesz a köv számokban, még most keressük az arányokat. Most sok duplaoldalas cikk volt, a következőben a magazin feléig tartanak majd, és a másik felében jön a szöveges rész, több elemzéssel, egyebekkel
- a héten már kapható lesz az ujságosoknál. Ha a közeledben levő ujságosnak nincs, kérd, hogy hozzon. Ők minden nap kapnak árut, és ha tudja, hogy mit kérjen, tud hozatni. Utána mindig lesz
- szeretnénk olyan mangákat az ujságba, amik még nem jelentek meg, de ez nehéz ügy. A one-shotok jogait ritkán adják el, mert nem lesz belőle tankóbon (könyv), ahhoz túl rövid. Egyelőre most lemegy a tigristestvér (így nagyban sokkal szebb szerintem
) aztán keresünk valami jót bele!
- a csak külföldön elérhető dolgokkal szintén nehéz a helyzet, azokhoz nem nagyon lehet jogtiszta képeket szerezni. A Mondo főleg a magyar piacra koncentrál, ez a jogtisztaság és a szép képek ára
Viszont jó hír, hogy lesznek még új sorozatok rövidesen (manga és anime is), szóval nem fogtok unatkozni
- jóval több tartalom lesz a köv számokban, még most keressük az arányokat. Most sok duplaoldalas cikk volt, a következőben a magazin feléig tartanak majd, és a másik felében jön a szöveges rész, több elemzéssel, egyebekkel
- a héten már kapható lesz az ujságosoknál. Ha a közeledben levő ujságosnak nincs, kérd, hogy hozzon. Ők minden nap kapnak árut, és ha tudja, hogy mit kérjen, tud hozatni. Utána mindig lesz
- szeretnénk olyan mangákat az ujságba, amik még nem jelentek meg, de ez nehéz ügy. A one-shotok jogait ritkán adják el, mert nem lesz belőle tankóbon (könyv), ahhoz túl rövid. Egyelőre most lemegy a tigristestvér (így nagyban sokkal szebb szerintem
) aztán keresünk valami jót bele!
- a csak külföldön elérhető dolgokkal szintén nehéz a helyzet, azokhoz nem nagyon lehet jogtiszta képeket szerezni. A Mondo főleg a magyar piacra koncentrál, ez a jogtisztaság és a szép képek ára
Viszont jó hír, hogy lesznek még új sorozatok rövidesen (manga és anime is), szóval nem fogtok unatkozni
Örülünk, hogy tetszik
Ha lesz webbolt (2-3 hét talán), akkor reméljük utaznod sem kell majd, 120 km soknak hangzik
A Kensint Réka fordítja, nagyon gondosan. Máris van egy csomó jegyzete, amiket mind meg lehetne írni a ford.blogba...
Ha lesz webbolt (2-3 hét talán), akkor reméljük utaznod sem kell majd, 120 km soknak hangzik
A Kensint Réka fordítja, nagyon gondosan. Máris van egy csomó jegyzete, amiket mind meg lehetne írni a ford.blogba...
Sokan használják sok országban, valóban, mert könnyebb angolból fordítani, mint japánból. A lengyelt is angolból fordították, pl. De belső piacra igénytelenség ilyet kiadni.
Az Avarrejtek fordítói/magyarítói döntés, de mi támogatjuk, nekünk tetszik
A szónak japánul is van értelme (konrétan ezt jelenti), ezért lett lefordítva. Oszakának pl. nincs értelme, azt nem is fordítanánk le.A lengyel mangakiadás nagyrésze most futott csődbe, sok sorozat nem fog folytatódni. A japánok ezzel fogadtak minket a bolognai könyvvásáron, és azt kérdezték, hogy mi a garancia arra, hogy nálunk ez nem fordul majd elő...
Ők mégis a Hepburn-t használják (mangáknál is). Különben is, az MTA azt is kimondja, hogy speciális esetekben lehet használni a Hepburn-t. És szerintem ez egy ilyen speciális eset... Mivel így terjedt el. A hepburn használata nem egyenlő az igénytelenséggel. Na mind1! Írtátok, hogy mikor megjelent az első mangátok, akkor nem értettetek a mangákhoz. Ez sztem most is megmaradt. Már olyan szinten, hogy nem néztetek szét, hogy mik az igények. Ok, hogy sokan nem tudnak mit kezdeni a hepburnnel, de nekik ott lenne egy FAQ az olvasási irány háta mögött.
Sorban:
Az, hogy a lengyelek mit csinálnak, még nem jelent semmit. Kakit bárhol lehet gyártani (hivatalos DVDk fansubbal, még egyszer). (be is bukott a lengyel mangakiadás, bár valszeg nem ettől
)Ez nem speciális eset, mert nem terjedt el. Az, hogy 1-200 ember így szokta meg, nem sokat jelent. No offense.
A Hepburn használata belső piacra általában egyenlő az igénytelenséggel, lásd a tévék gyakorlatát.
Azt, hogy még mindig nem értünk a mangakiadáshoz, nagyon kikérném magunknak
Köszi.Igények nincsenek, most teremtjük a hagyományt. 1-200 ember szokásokból fakadó igényei fontosak, de 4000 példány jön a nyomdából... Amit most csinálunk, az lesz a szokás. Mi pedig a magyar nyelv mellett voksoltunk (ahogy a többi kiadó is). Sajnálom, ha ez néhányaknak bántja a szemét, de nem fog megváltozni, szóval inkább hagyjuk az ezirányú hőzöngést.
Vitának ez a része részünkről lezárva.
Na, még egyszer, és frankón utoljára.
Az eredeti a KANDZSI és a KANA. A másik a Hepburn, és nem eredeti. És komolyan azt kell mondjam, ha valaki azért nem olvassa a világ egyik legjobb mangáját, mert zavarja a saját nyelve, akkor nem tudok mást tenni, mint sok szerencsét kívánok neki az angol változatok beszerzéséhez.
A fanfordításoké minden tiszteletünk, de ha tudsz japánul, akkor látod, hogy mekkora hibák vannak benne. A magyar fanfordítások pedig általában az angolból készülnek, és még tovább torzulnak a jelentések. Mi neves fordítókkal dolgozunk, azért, hogy a lehető legtöbb jöjjön vissza az eredetiből. Ha ez zavar, és azért zavar, mert nem olyan, mint amit olvastál "valahol", akkor lásd fenn.
És végül: "akik bárhol olvasták a Narutot" azok kevesebben vannak, mint hinnéd, barátom. Sokkal kevesebben vannak annál, semhogy a hogy a kedvükért nyelvi igénytelenséget gyártsunk (fansubbal kiadott DVD-k, rémlik valami?)
Az elírásokat viszont sajnáljuk, arra nincs mentség. Nem is fordul elő többet.
Az eredeti a KANDZSI és a KANA. A másik a Hepburn, és nem eredeti. És komolyan azt kell mondjam, ha valaki azért nem olvassa a világ egyik legjobb mangáját, mert zavarja a saját nyelve, akkor nem tudok mást tenni, mint sok szerencsét kívánok neki az angol változatok beszerzéséhez.
A fanfordításoké minden tiszteletünk, de ha tudsz japánul, akkor látod, hogy mekkora hibák vannak benne. A magyar fanfordítások pedig általában az angolból készülnek, és még tovább torzulnak a jelentések. Mi neves fordítókkal dolgozunk, azért, hogy a lehető legtöbb jöjjön vissza az eredetiből. Ha ez zavar, és azért zavar, mert nem olyan, mint amit olvastál "valahol", akkor lásd fenn.
És végül: "akik bárhol olvasták a Narutot" azok kevesebben vannak, mint hinnéd, barátom. Sokkal kevesebben vannak annál, semhogy a hogy a kedvükért nyelvi igénytelenséget gyártsunk (fansubbal kiadott DVD-k, rémlik valami?)
Az elírásokat viszont sajnáljuk, arra nincs mentség. Nem is fordul elő többet.