Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
Mítosz lesz az, a rendező úr nagyon felkészült. Vegyük csak az Innosensu-t, olyan utalások vannak benne, amiket ha kiszúrsz, látszik, hogy nagyon utánaolvas a témájának.
A szétlőtt robotcsajszi vizsgálatánál az angolban "Halaway"nek vagy minek fordított nevű nő az valójában Haraway, ami cseppet sem burkolt utalás Donna Harawayre, akinek egyik legfontosabb írása a sokat mondó című Kiborg Kiáltvány. A robotboncnok ennek egy zanzásított részét adja elő a "nem tudjuk meghúzni a határt ember és gép között" szöveggel.
Ilyen szövegeket elég kevesen olvasnak (ha beleolvastok, látjátok, miért), szóval Osí úr eléggé rákészül a témára...
A szétlőtt robotcsajszi vizsgálatánál az angolban "Halaway"nek vagy minek fordított nevű nő az valójában Haraway, ami cseppet sem burkolt utalás Donna Harawayre, akinek egyik legfontosabb írása a sokat mondó című Kiborg Kiáltvány. A robotboncnok ennek egy zanzásított részét adja elő a "nem tudjuk meghúzni a határt ember és gép között" szöveggel.
Ilyen szövegeket elég kevesen olvasnak (ha beleolvastok, látjátok, miért), szóval Osí úr eléggé rákészül a témára...
Hikarunál az igazság. Nehéz megjósolni, hogy 5-6 év múlva hol tart majd a papír meg a nyomda ára. Ha az egész sorozatot egyből felszorzod 2000-el, akkor nagyon soknak tűnik, de ne feledd, hogy ezt nem egyszerre, hanem 2 havonta adod ki, tehát ha csak Narutot veszel, akkor havi 1000 ft-ba kerül követni a sorozatot. Ennyi egy menü a Mekdönciben
Válasz
weingartia
(#94) üzenetére
Gyorsan pár válasz:
Bugger: így van. Az Alexandra magasan a legsáposabb terjesztőnk, tőle alig látunk viszont valamit Viszont rendelnek nagyon, tehát keressétek nyugodtan, mert mindenből tartanak rendesen. Narutot is fognak kérni sztem.
További címek:
Nem feltétlenül az a lényeg, hogy mi fogyna nagyon jól. (Az is fontos persze.) De olyat is ki lehet adni, aminek valamilyen célja van. Pl. az Alive-ra nem hiszem, újrakiadást kéne rendelni, viszont az vele a cél, hogy megértessük egy felnőttebb korosztállyal is, hogy a képregényben lehet komoly műfaj, és a manga nemcsak iskoláslányok/óriásrobotok/c sáposszörnyek vonalon mozog.
Bugger: így van. Az Alexandra magasan a legsáposabb terjesztőnk, tőle alig látunk viszont valamit Viszont rendelnek nagyon, tehát keressétek nyugodtan, mert mindenből tartanak rendesen. Narutot is fognak kérni sztem.
További címek:
Nem feltétlenül az a lényeg, hogy mi fogyna nagyon jól. (Az is fontos persze.) De olyat is ki lehet adni, aminek valamilyen célja van. Pl. az Alive-ra nem hiszem, újrakiadást kéne rendelni, viszont az vele a cél, hogy megértessük egy felnőttebb korosztállyal is, hogy a képregényben lehet komoly műfaj, és a manga nemcsak iskoláslányok/óriásrobotok/c sáposszörnyek vonalon mozog.
A manga olyan, mint egy könyv Be kell menni érte a könyvesboltba, vagy kinézni valamelyik eseménye (pl. a tavaszi Conra).
Való igaz, az idézet fordítóját nem tüntettük fel, utólag szánjuk-bánjuk. Természetesen Arany Jánosról van szó.
Fél oldal le nem fordított rész? Első alkalom, hogy erről hallunk, hacsaknem Hvanung idézésről beszélsz. Akkor ugyanis amit Vonhjo mond, az nem értelmes szöveg, csak krixkraxok, amikkel a démonnyelvet jelenítik meg
Az első kötet borítót többen is felvetették, még gondolkodunk rajta... az a baj, hogy a szerződésünk szerint nem nagyon lehet külön borítót osztogatni... viszont a beltartalom is változott az első kiadáshoz képest, más betűk, élesebb rajz, hibák kijavítva. (Ettől mondjuk én nem biztos, hogy megvenném, ha már megvolna egyszer. )
Fél oldal le nem fordított rész? Első alkalom, hogy erről hallunk, hacsaknem Hvanung idézésről beszélsz. Akkor ugyanis amit Vonhjo mond, az nem értelmes szöveg, csak krixkraxok, amikkel a démonnyelvet jelenítik meg
Az első kötet borítót többen is felvetették, még gondolkodunk rajta... az a baj, hogy a szerződésünk szerint nem nagyon lehet külön borítót osztogatni... viszont a beltartalom is változott az első kiadáshoz képest, más betűk, élesebb rajz, hibák kijavítva. (Ettől mondjuk én nem biztos, hogy megvenném, ha már megvolna egyszer. )
elég szörnyen festenek magyarosan, ha belegondolunk: Szászke, Dzsirájá, Cunáde, Hjúgá Nedzsi...
Hát, ezek nem jó átírások Sztem várjuk ki a végét, aztán kritizáljuk.
A Jetix angolból félrefordított, cenzúrázott, vágott izéjét ne hasonlítsuk már a mi munkánkhoz, na Ki kell kérjem magunknak!
Németo. azért nem jó példa, mert nem éppen a kiemelkedő igényességű mangakiadásról ismert...
Tavaszi conon leszel, Julcsi? Ott még lesz poszter annak, aki kér. (még van pár darab)
Eladni sajnos nem tudjuk... többen is kérték, de ahhoz külön jogokat kell vásárolni a Sógakkantól, aminek a részletezésébe most inkább nem mennék bele
Eladni sajnos nem tudjuk... többen is kérték, de ahhoz külön jogokat kell vásárolni a Sógakkantól, aminek a részletezésébe most inkább nem mennék bele
Ez ugyan a sónennel kapcsolatban hangzott el, de a te kérdésedre is válasz:
[Link]
Julcsi, hidd el, azért furcsa, mert sok angolt olvasol. Sok magyar után az angol lesz a furcsa. Ha most a következő Árnybíróban Adzsite hirtelen Ajite lenne, és Csunhjang meg Chyunyang, akkor meg attól lennének kiadkadva az olvasók.
A fordítás meg jó lesz. A legjobb fordítókkal dolgozunk, csak japán nyelvből, semmi angol. Szóval ha szereted a sztorit, akkor nem éri meg a megszokások miatt ejteni...
[Link]
Julcsi, hidd el, azért furcsa, mert sok angolt olvasol. Sok magyar után az angol lesz a furcsa. Ha most a következő Árnybíróban Adzsite hirtelen Ajite lenne, és Csunhjang meg Chyunyang, akkor meg attól lennének kiadkadva az olvasók.
A fordítás meg jó lesz. A legjobb fordítókkal dolgozunk, csak japán nyelvből, semmi angol. Szóval ha szereted a sztorit, akkor nem éri meg a megszokások miatt ejteni...
Valaki nem tudja milyen címre lehet küldeni rajongói levelet? Úgy gondoltam írok nekik. Tudtok segíteni?
Mangafan > Kapcsolat
[Link]
Válasz
superkrumply
(#183) üzenetére
Azt csak a nyolcadikban, legkorábban
Válasz
Parthenias
(#181) üzenetére