Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
Ashihei, csak és kizárólag számodra, egyszerre jelentjük be pénteken mindhárom címet, korrektül, ahogy kell. Addig hagyd figyelmen kívül ezt a topikot meg a nyitóoldalt, és jól is vagy. Ne idegeld magad, ez nem arra van.
(Nevenincs one-shot? 4 újrakiadással, egy díszkiadással, és egy Kitamura-kultfilmmel a háta mögött? Az, hogy idehaza valamit nem ismernek, még nem sokat jelent, lássuk be. Takahasi Japánban a mangaszupersztárok közé tartozik, csak épp nem a kommerszebb vonalon ismert.)
(Nevenincs one-shot? 4 újrakiadással, egy díszkiadással, és egy Kitamura-kultfilmmel a háta mögött? Az, hogy idehaza valamit nem ismernek, még nem sokat jelent, lássuk be. Takahasi Japánban a mangaszupersztárok közé tartozik, csak épp nem a kommerszebb vonalon ismert.)
Az van, hogy a "konkurens" kiadó amerikai céggel tárgyal (Tokyopop), és ők valószínűleg messze nem olyan szigorúak, mint a japánok.
A mi szerződésünkben elő van írva, hogy a helyi nyelvre fordítsunk lehetőség szerint mindent. Az egyetlen, amit kiharcoltunk, hogy a hanghatások maradhassanak kanával, és bele írjuk a fordításukat, mint az Árnybíróban. A cím viszont fordítódik, ez van. Ha japán mangát akarunk, az ő szabályaik szerint kell játszani (egyébként egyet is értek a filozófiájukkal)
Inuyasha: ez ugye egy név, amit nem feltétlenül kell lefordítani, viszont lehetne magyarul átírni Inujasa formára. De mivel a TVben már 1000 éve InuYasha-ként megy, ennek nem volna sok értelme... Ilyen indoklást a japánok is elfogadnak.
A mi szerződésünkben elő van írva, hogy a helyi nyelvre fordítsunk lehetőség szerint mindent. Az egyetlen, amit kiharcoltunk, hogy a hanghatások maradhassanak kanával, és bele írjuk a fordításukat, mint az Árnybíróban. A cím viszont fordítódik, ez van. Ha japán mangát akarunk, az ő szabályaik szerint kell játszani (egyébként egyet is értek a filozófiájukkal)
Inuyasha: ez ugye egy név, amit nem feltétlenül kell lefordítani, viszont lehetne magyarul átírni Inujasa formára. De mivel a TVben már 1000 éve InuYasha-ként megy, ennek nem volna sok értelme... Ilyen indoklást a japánok is elfogadnak.
Simán. Szóljon a haverod, hogy mi a helyzet.
Többiek: nem hiszem, hogy elfogyna, inkább aludjatok, minthogy karikás szemmel kovályogjatok majd ott
Többiek: nem hiszem, hogy elfogyna, inkább aludjatok, minthogy karikás szemmel kovályogjatok majd ott
Pedig de :)) Viszont van vagy 4 kiadása, nagy siker volt Japánban. nincs a cikkben, de Kitamura készített egy kultfilmet is belőle, majd megkeresem a trailerjét, és kiteszem egy bejegyzésbe.
mondhatni nincs vége a storynak ... bár szó mi szó érdekes story és valahol sajnálom h. nincs tovább
Amikor legutóbb olvastam, még volt vége, sőt... mondhatni elég csattanós vége volt...
De no offense emberek, mindenkinek más jön be. Az Alive egy thriller, Takahasi elég karakteres rajzstílusával. Vagy tetszik valakinek, vagy sem. Én szeretem, de azért megvan az Inujasa 50 japán kötete is
Válasz
Nagy Alexandra
(#73) üzenetére
Eddig jó...
De miért muszály magyar cím? Alive néven nem jöhet ki?
De miért muszály magyar cím? Alive néven nem jöhet ki?
Hát... nem Még ha akarnánk is, akkor sem lehet, mert elvárás, hogy lefordítsuk a címet.
De miért is akarnánk, nem hiányzik, hogy a boltosoktól azt halljuk, hogy "abból az alivéből kéne még 200 példány." Szépen, fonetikusan olvasva Ne feledjük, ők csináltak Árnyékbárót az Árnyíróból, pedig az magyarul van.
(És elég sok olvasó sem tud angolul, őket nem készerítenénk szótárazásra, ha nem muszáj.)
Oké, találgatási szakasz vége.
1. cím: Alive (ami munkacím, nyilván nem ez lesz a magyar )
1. cím: Alive (ami munkacím, nyilván nem ez lesz a magyar )
Simán. Ha az egyiket nem is (az könnyű), de ha legalább kettőt, akkor kinéz egy ajándék kötet. Szóval hajrá (mielőtt valaki elkezdené hármasával bemásolni ide az összes címet: egyvalaki csak 1-2x próbálkozzon, oké? )
Válasz
HeartBreak-One
(#28) üzenetére
Itt lehet követni a visszaszámlálót.
Lehet találgatni Annyit segítek, hogy japán mangákról van szó, de semmi többet!
Hajrá!
Lehet találgatni Annyit segítek, hogy japán mangákról van szó, de semmi többet!
Hajrá!
Az jó, ha tetszett!
Gerinc: ez egy új nyomdában készül. A korábbiaknál az volt a probléma, hogy a védőborító nem volt rendesen ráhajtogatva, néha dupla hajtás volt, néha visszatört a belső borító. Sok volt a selejtes példány. A gerincre hajtás egy másik megoldás, de az igazi gond az, hogy a hazai nyomdák nem tudnak puha borítóra védőborítót tenni. Ez csak Japánban divat és ott van rá külön gép...
Helyesírás: idéznél párat oldalszámmal? Gyűjtjük, és ebben tényleg nem találtunk (egy rossz elválasztást leszámítva).
Japán szöveg: az nem japán szöveg csak krikszkrakszok, amivel a varázsigéket jelenítik meg ha megnézed, semmilyen kandzsira nem hasonlítanak.
Gerinc: ez egy új nyomdában készül. A korábbiaknál az volt a probléma, hogy a védőborító nem volt rendesen ráhajtogatva, néha dupla hajtás volt, néha visszatört a belső borító. Sok volt a selejtes példány. A gerincre hajtás egy másik megoldás, de az igazi gond az, hogy a hazai nyomdák nem tudnak puha borítóra védőborítót tenni. Ez csak Japánban divat és ott van rá külön gép...
Helyesírás: idéznél párat oldalszámmal? Gyűjtjük, és ebben tényleg nem találtunk (egy rossz elválasztást leszámítva).
Japán szöveg: az nem japán szöveg csak krikszkrakszok, amivel a varázsigéket jelenítik meg ha megnézed, semmilyen kandzsira nem hasonlítanak.
Bővebb infó az Árnybíróról Alul a kötetekbe is belenézhetsz Japánban 15 kötet van kinn, de hamar utolérjük
Ó, A vihar kapujában, az talán a legjobb novella volt, amit valaha olvastam ázsiai irodalomból
Válasz
kriptonima
(#7) üzenetére