Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Igazából mindenki lexarja, mert ígyis-úgyis megveszi. Csak jó megint vitatkozni valamin. Gondolj bele, milyen unalmas lenne a fórumélet, ha nem lenne min vitatkozni.
Én vagyok az egyetlen aki abszolúte leszarja, hogy milyen lesz az átírás? Oo Az értékéhez nem ad hozzá, nem vesz el.
(Bár nyomtatott könyvekben a magyarost szoktam meg, irodalomban csak azzal találkoztam eddig, de hát ez a legkisebb problémám.)
A témához: örülök, hogy clamp. Ezt pont nem ismerem, és ez tök jó : D Meglepi ~
Erről egyszer (minimum) már volt egy hosszú vita. Akkor sem jutottunk megegyezésre, most sem fogunk. Az egyik fél (hepburn-osok) a nevek esztétikusságát, a megszokottat részesíti előnyben, míg a másik tábor a magyar nyelvtant. (Mondjuk a magyar nyelvtani szabályokat sem úgy kell elképzelni, hogy pontosan megmondanák, hogy mit hogyan kell japánról átírni, csupán az irányelvet adják meg. Azon belül, hogy a fordítók mit eszelnek ki, sztem elég szubjektív dolog. Bár kétségtelen, hogy nem értek hozzá, de csekélyke japán tudásommal is kiszúrtam már egy-két szörnyű átírást, aminek sem az eredetihez, sem a magyar szabályhoz nem volt köze.) Azt meg már csak halkan merem megjegyezni, hogy a Mangafanosok -bár elmondásuk szerint mindent magyarítanának- sztem pont azért olyan sikeresek, mert általában a címeket angolul kellett meghagyniuk.
Am. kíváncsi vagyok, hogyha lemennek ezek az 1-2 kötetes művek, akkor lesz-e megint bejelentés-visszaszámláló.
Én abszolút a magyaros átírás mellett vagyok.
A Zero x Ichiru párosra gondolsz?
Lányba... hmm talán Shizuka x Yuuki páros jut eszembe, de az is csak az anime openingben volt jobban
Hát igen mangában is csak azt a kötetet venném meg amiben feltünik Ichiru csak mert
duplán
na, de az utolsó címre még kíváncsi leszek, a DTB-től nem estem hanyatt, a CLAMP-os érdekel, dehát az oneshot, viszont szimpi a rajza... stbstb.
Ezt már bejátszottuk Verne Gyula esetében. Nagy Sándor nevét is magyarosítottuk.
és valóban folytatni kell?
Ez mekkora volt. XD Azért azokról a nagyon enyhe, ám létező homoerotikus pillanatokról se feledkezzünk meg, amik mind a női, mind a férfi szereplőknél megfigyelhetők. (És aki nem ismeri a VK-t most mit gondolhat vajon róla... )
Igen, teljes mértékben egyetértek.
A Love*Com végén a kiejtés-magyarázat szerintem tökéletes megoldás volt, maradjon is így.
Tiszteljük mások nyelvtanát.
Vámpír Lovag... igen a dolog angolul jobban jön ki XD
Egyébként nehogy már ne legyen abban a verzióban is olyan szó, ami viccesen jön ki az angol nyelvben! Tuti, hogy van, csak sokan nem tudnak annyira angolul, hogy észrevegyék. (Pl. nem ismeri a szlenget, stb.)
A Vámpír lovag cím szerintem úgy hangzik, mintha a legnyálasabb romantikus vámpírkönyv lenne. Ja nem, az az Alkonyat....
Mostmár remélem, hogy a 3. a VK lesz, az anime mellé kell az ellensúly, mert szerény véleményem szerint az nagyon rossz a mangához képest, MUSZÁJ mellé kiadni a mangát...^^"
Ha a VK jön, én is inkább a Hepburn átírásra szavazok.
Szép gondolat az, hogy legyen magyaros, csak nagyon túlzásba lehet esni vele. Mert ugye a magyar átírás azt jelenti, hogy kiejtés szerint írják le pl. a neveket. Ez pedig rosszabb esetben -fordítótól függ valszeg- olyan szörnyűségeket is teremthet, mint Zéró, vagy neadjisten Kánáme. A Juki-t még elviselném, de az előbbi kettőtől kifutnék a világból. Főleg, hogy az animében is inkább zero-nak ejtik. Persze ha a fordító okosan megoldja és csak az angolos dolgokat veszi ki a nevekből (pl. Juki, Sizuka, Sara, Káin), akkor nem fogok panaszkodni. (Bár Ichijo-t nem tudom hogyan lehetne normálisan átírni...Icsidzsó )
Viszont lassan én sem hiszem, hogy a harmadik cím a Vampire Knight lenne. Az előző alkalommal is csúnyán félreinformáltak bennünket.