Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
Watashi wa hatakarimasu ga, anata wa oshaberi shika shimasen.
Szerintem ez inkább "hatarakimasu" akart lenni...
szerintem meg ne szólj bele olyanba, amihez nem értesz. persze meglehet, azt hiszed vagy akkora tudás birtokában, hogy beszólhass nekem. de fel kell világosítsalak a tényről: TÉVEDSZ.
Nos, ne haragudj, én tényleg azt hittem, csak egyszerű elírásról van szó, ami bárkivel megesik. Mindig szivesen tanulok az okosabbtól, és ezesetben elismerem, hogy tévedtem, és megkérlek, áruld el nekem mit jelent a "hatakaru" ige, ezt a japán szót ugyanis tényleg nem ismerem.
Watashi wa hatakarimasu ga, anata wa oshaberi shika shimasen.
Szerintem ez inkább "hatarakimasu" akart lenni...
Én sem értem mi a gond az átírásokkal. A japán szövegeket csak egyféleképpen lehet helyesen leírni: japánul. Hiraganával, katakanával és kandzsival. Azokat pont úgy kell kiolvasni, ahogy le vannak írva. Mindenfajta latinbetűs átírás csak kényszermegoldás, hogy a külföldieknek is kiolvashatóvá tegyék a japán neveket, ami természetesen információvesztéssel jár. Például Kensin nevének is van jelentése - "kard szív" vagy ilyesmi - ami csak addig marad meg, amíg a név kandzsival van leírva, és azonnal eltűnik ha átírod Hepburnre, magyarosra vagy akár hiraganára. Ezek után azon vitatkozni, hogy a し hiraganát "shi"-nek vagy "si"-nek kell leírni, igazán értelmetlennek tűnik. Minden nyelv a saját hangkészlete szerint alakította ki az átírás rendszerét, de egyik sem jobb mint a másik, mindegyiket a kényszer szülte. Az angol az "sh"-t ejti "s"-nek, hát úgy írja, a magyar meg "sz"-et ír a Hepburn "s" helyett, mindkettőt meg lehet szokni. Hogy Yagami Raito vagy Light, az is szinte mindegy. Tényleg nem mindenki tudja, hogy a Raito a Light japános átirata, de ennyiből angolul se kötelező mindenkinek tudni. Lehet hogy valaki sose tanult angolt, és a "Light" éppúgy értelmetlen neki, mint a "Raito". (Vannak ilyen emberek, mégha ezt az internetet használó, fanfordításokat készítő fiatalok nehezen is hiszik el.) Ennyi erővel hívhatnánk Yagami Light-ot rögtön "Éjisten Fény"-nek is nem? Mennyivel jobban hangzana .
Ezért nem szakosodom japán nyelvre, mert mindenki azt akar tanulni, egyszer én is megtanulom majd persze, de nem kell belőle valami végzettség.XD
Az, hogy mindenki ezt tanulja, még nem jelenti azt, hogy minden tanuló el is jut olyan szintre, hogy alapszintű kommunikációnál többre képes legyen. A végzettség már teljesen más. Persze én sem szakosodtam japán nyelvre, sőt semmilyen nyelvre sem, csak hobbiból tanulom a japánt. De a Japán Nemzetközi Nyelvvizsgát azért igyekszem letenni, hogy legalább legyen papírom arról amit tudok. Mivel ez a nyelvvizsga összvissz 6000 Ft-ba kerül (plusz fel kell menni Budapestre), ennyit igazán megér a dolog szerintem.
Amúgy ez a 125 millió nem olyan sok, ha figyelembe vesszük, hogy ez kábé egyenlő Japán lakosságával. Szóval azért beszélik a japánt sokan, mert a japánok sokan vannak. A magyart meg azért beszélik csak 15 millióan, mert a magyarok csak ennyien vannak . Szóval külföldiként azért még mindig megéri japán nyelvből valamilyen végzettséget szerezni.
Válasz
Nemes1s_2.0
(#159) üzenetére
@Arion: nem tudom, mit bénáznak, még az Alexandra Online-on sincs fenn a cucc...
Ezek szerint megkapták már a könyveket, csak leltárba veszik, vagy ilyesmi... Nem annyira a várakozás, mint inkább a felesleges odamászkálás bosszantó (nem esik útba a bolt). Na mindegy, még mindig náluk van a legnagyobb esély beszerezni, úgyhogy csak kibírom valahogy :
Bárcsak én is ott tartanék már, hogy olvashassam! Már egy hete koptatom a lábam az Alexandrába és vissza, és szinte minden újonnan megjelent manga ott sorakozik már a polcokon, kivéve ezt az egyet . Ez rosszabb, mint a megjelenésre várni... *türelem* *türelem*...
A mondat végével eddig se voltak gondjaim, de a szó végét honnan tudják? :P
A szavak végére előbb utóbb ráérez az ember, ha már olyan szinten tudod a nyelvet, hogy a mondat szavainak nagy részét és a nyelvtani szerkezetet érted, akkor nem gond a szavak végének megtalálása. Ez engem is meglepett, amikor elkezdtem a japán tanulást én is alig találtam a szavak végét :P.
Ha kicsit bonyolultabbak a mondatok, akkor viszont időnként raknak vesszőket és szóközöket az egyes gondolati egységek után, meg egyes szavakat kiemelésképpen hiragana helyett katakanával írnak, és ez megkönnyíti az olvasást. Az interneten található japán szövegeknél gyakran látok ilyet.
A hosszítóvonalat a magyar billentyűzet Ü betűjével lehet előhívni: コンピューター (=konpzuütaü)
Nagyon köszönöm :)
Lehet, Windows CD kell hozzá, és a nyelvi eszköztáron a beállításokra klikkelsz, majd a felugró ablakban a hozzáadásnál kiválasztod a japán billentyűzetet. Ezután már csak a nyelvi eszköztárat kell japánra állítani (én ki szoktam emelni a tálcáról, mert utána még mellette lesz egy kis gomb, hogy rómadzsival, hiraganával vagy katakanával akarsz-e írni, meg hogy konvertáljon-e kandzsira.).
Én is ezt használom, arra viszont képtelen vagyok rájönni, hogy lehet beírni vele a katakanánál használt vízszintes vonalat, ami a hosszú szótagot jelöli. Mindig úgy kell kimásolnom és beillesztenem valahonnan, ami elég macerás. Ha el tudná valaki mondani hogyan kell beírni, nagyon hálás lennék:).
Én nagyon igényes vagyok a rajzolás és a nyomtatás minőségére. Olyan mangát aminek nem nagyon tetszik a grafikája, nem veszek meg. Egy szépen megrajzolt mangának kevésbé jó történetet is elnézek. Történet szempontjából nekem a lényeg, hogy kerek egész legyen. Befejezett, vagy legalábbis tudjam hány kötetre lehet számítani. Nem állok neki vásárolni egy végtelen történetet, ami csak nyúlik mint a rétes (Naruto, Nana, InuYasha...), ezektől mindig afféle "Barátok közt" jellegű ócska szappanopera érzésem lesz, hogy csak a népszerűsége miatt nem fejezik be, és a mangaka már nem is tudja mit akar kihozni belőle. Az ilyen mangáknál kiváró álláspontra helyezkedem, lássuk mikor lesz vége, aztán talán megveszem visszamenőleg .
Van itt bárki is, akinek a Kenshin a legkedvesebb mangája?
Nekem például egyik legkedvesebb mangám a Kensin, és ha a magyar kiadványok közül csak egyre futná és választanom kéne, a Kensin lenne az amit tovább vásárolnék. Ha most választani lehetne, hogy díszes vagy sima, a díszeset venném. Annyira azonban nem vagyok megszállott, hogy megvegyek egy díszkiadást is, ha már meglesz a teljes széria normál kiadásban. Akkor inkább valami más mangasorozatra tertogatnám a pénzt. Így is erősen meg kell gondolnom, mit veszek meg e mellett.
Válasz
Sakamoto Riku
(#445) üzenetére
Nahát-nahát csak sikerült valami olyasmit találni, aminek én sem tudok ellenállni . A Hellsingbe majd belenézek, a Nana meg nem nagyon hoz lázba (végül is lány vagyok, shoujo az egész életem, úgyhogy mangában már nem érdekel a téma :P). De szinte biztos, hogy a Death Note-ot venni fogom. Köszi, Mangafan!