• A_MANGÁRÓL
    •  
    • Történet
    • Stílus
    • Irányzatok
    •  
  • Kiadványok
    •  
    • Mangák
    • MONDO magazin
    • Damage Report
    • DVD-k
    • Hol kapható?
    •  
  • Fórum
  • Webbolt
  • Közösség
    •  
    • Események
    • Fordítói blog
    • Szerkesztői blog
    •  
  • Mangafan
    •  
    • A kiadó
    • Média
    • Kapcsolat
    • Jognyilatkozat
    • Fan-art politika
    • Álláspont rajongói fordítások
    •  
Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
További bejegyzések
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >> Fordítók blogja >>
Átírás - az örök vitatéma 1.
Kapcsolódó tartalom: Átírás - az örök vitatéma 1.
Oldalak: ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... <<>>
beküldve: 2008-02-12 18:14:41
(#210) Válasz Trey (#209) üzenetére
Nona
Nona
[ Addiktgyanús ]
Hát nemigazán tanulok magyarul.CSak gondoltam írok 1 hozzászólást erre mindenki egyből letámad.

Ne vedd támadásnak,de mindenki tanul magyarul,aki kijárta a nyolcáltalánost,meg valami középiskolát,stb.Nem rémlik a nyelvtan óra?
 
"Szennyes viktoriánusok!Ők készítettek...A világosabb fény,a sötétebb árnyék?Nekem nincs szükségem őrzőre.Döntöttem.Menj el."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-12 18:10:08
(#209)
Trey
Trey
[ Új arc ]
Hát nemigazán tanulok magyarul.CSak gondoltam írok 1 hozzászólást erre mindenki egyből letámad.
 
Shippuuden - Hurrikán krónikák
új | válasz erre | moderátor
Szerk: Trey 2008-02-12 18:10:42
beküldve: 2008-02-12 10:42:41
(#208)
フリツク オル シィ
フリツク オル シィ
[ Megszállott ]
Jah, és ne feledd alister... "hangsúJos" kollégánk japánul tanul... magyarul ezek szerint nem!!!
 
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
új | válasz erre | moderátor
Szerk: フリツク オル シィ 2008-02-12 10:43:16
beküldve: 2008-02-12 07:51:48
(#207) Válasz alister (#206) üzenetére
フリツク オル シィ
フリツク オル シィ
[ Megszállott ]
ez nyugodt hangsújú nem dühös

Ez viszont dühös hagsúLYú...

Alister drága! Ne légy dühös... pláne ne hangsúlyosan!!! Tudjuk, h nekünk van igazunk...
 
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-11 22:11:40
(#206) Válasz Trey (#205) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
ez nyugodt hangsújú nem dühös

Ez viszont dühös hagsúLYú...
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-05 15:52:44
(#205)
Trey
Trey
[ Új arc ]
Hello!

Előszöris a Sasukét katakanával írják úgy hogy: Sa Su Ke (csak ide nem tudok katakanát írni)
Másodszor naponta több narutót is nézek és ismerem és szeretem ugyanakkor Japánul tanulok és az u hangot sok esetben el kell harapni ( és tsu-val csak magánhangzót lehet hosszabítani az u hangot u-vel kell).
És utoljára fogalmam nincs mért csak kritizálni tudjátok amit írok.
(ha félreértenétek ez nyugodt hangsújú nem dühös [és az oi-t nem skinhead-ek használják hanem japánban a "skinhead-eket" leszámítva az emberek min. 30%-a])
 
Shippuuden - Hurrikán krónikák
új | válasz erre | moderátor
Szerk: Trey 2008-02-05 17:16:14
beküldve: 2008-02-04 10:53:09
(#204) Válasz フリツク オル シィ (#201) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
Japánul sem ejtik Szászke-nek, mivel a hiragana átiratban a Sasuke nevében lévő "u" hangot jelölő hiragana jel mellet, ott van az a bizonyos "tsu" jelzés, ami azt jelenti, hogy kettőződik az "u" hang, amit "magyarul" rövid u-nak ejtünk... vagyis a helyes ejtés: "szaszuke" (rövid u-val)

Na értitek már, miért kell fonetikusan átírni?
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-04 10:07:13
(#203) Válasz John Scineram (#202) üzenetére
フリツク オル シィ
フリツク オル シィ
[ Megszállott ]
egy olyan társadalmi réteg használja, amit MI itt nem igazán látunk szívesen... (és asszem, ez nem csak az én véleményem...)


Melyik?


A szélsőjobbosok... más néven a skinheadek... rémlik???
 
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-03 16:51:51
(#202) Válasz フリツク オル シィ (#201) üzenetére
John Scineram
John Scineram
[ Gyalog ]
egy olyan társadalmi réteg használja, amit MI itt nem igazán látunk szívesen... (és asszem, ez nem csak az én véleményem...)


Melyik?
 
Laissez faire, laissez passer.
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-03 16:35:26
(#201) Válasz Trey (#197) üzenetére
フリツク オル シィ
フリツク オル シィ
[ Megszállott ]
Oi!

Az ha néhány dolgot fonetikusan írnak az jó de a Hepburn fordítás szerintem a nevek esetén jobb mert a legtöbbben azt szokták meg és magyarul nem is lehet a nveketrendesen leírni. Pl. Sasuke. Ezt ugye Szaszuke-nak írják ami nem baj (bár engem speciel zavar) De ezt a nevet japánul Szászke-nek ejtik... meg hasonló apróságok

Japánul sem ejtik Szászke-nek, mivel a hiragana átiratban a Sasuke nevében lévő "u" hangot jelölő hiragana jel mellet, ott van az a bizonyos "tsu" jelzés, ami azt jelenti, hogy kettőződik az "u" hang, amit "magyarul" rövid u-nak ejtünk... vagyis a helyes ejtés: "szaszuke" (rövid u-val)
Jah... és az "oi" köszöntést kéretik legközelebb mellőzni... ugyanis egy olyan társadalmi réteg használja, amit MI itt nem igazán látunk szívesen... (és asszem, ez nem csak az én véleményem...)
 
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
új | válasz erre | moderátor
Szerk: フリツク オル シィ 2008-02-03 16:36:45
beküldve: 2008-02-03 16:22:56
(#200) Válasz vadooc (#199) üzenetére
idk pls delete
idk pls delete
[ True mangafan ]
Oi!

Az ha néhány dolgot fonetikusan írnak az jó de a Hepburn fordítás szerintem a nevek esetén jobb mert a legtöbbben azt szokták meg és magyarul nem is lehet a nveketrendesen leírni. Pl. Sasuke. Ezt ugye Szaszuke-nak írják ami nem baj (bár engem speciel zavar) De ezt a nevet japánul Szászke-nek ejtik... meg hasonló apróságok


Nem....A Sasukét Szaszukénak ejtik!

A Souskét ejtik Szászkénak

Látszik hogy nem láttál még japán narutot



hát kétlem h az ou hangzót á-nak ejtenék... (pl doujinshi)


Akkor meg Souske = Szószke.....feel better?
 
If only sorrow could build a staircase, Our tears could show the way, I would climb my way to heaven, And bring him back home again.
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-03 16:21:04
(#199) Válasz idk pls delete (#198) üzenetére
vadooc
vadooc
[ Megszállott ]
Oi!

Az ha néhány dolgot fonetikusan írnak az jó de a Hepburn fordítás szerintem a nevek esetén jobb mert a legtöbbben azt szokták meg és magyarul nem is lehet a nveketrendesen leírni. Pl. Sasuke. Ezt ugye Szaszuke-nak írják ami nem baj (bár engem speciel zavar) De ezt a nevet japánul Szászke-nek ejtik... meg hasonló apróságok


Nem....A Sasukét Szaszukénak ejtik!

A Souskét ejtik Szászkénak

Látszik hogy nem láttál még japán narutot



hát kétlem h az ou hangzót á-nak ejtenék... (pl doujinshi)
 
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-03 16:10:49
(#198) Válasz Trey (#197) üzenetére
idk pls delete
idk pls delete
[ True mangafan ]
Oi!

Az ha néhány dolgot fonetikusan írnak az jó de a Hepburn fordítás szerintem a nevek esetén jobb mert a legtöbbben azt szokták meg és magyarul nem is lehet a nveketrendesen leírni. Pl. Sasuke. Ezt ugye Szaszuke-nak írják ami nem baj (bár engem speciel zavar) De ezt a nevet japánul Szászke-nek ejtik... meg hasonló apróságok


Nem....A Sasukét Szaszukénak ejtik!

A Souskét ejtik Szászkénak

Látszik hogy nem láttál még japán narutot

 
If only sorrow could build a staircase, Our tears could show the way, I would climb my way to heaven, And bring him back home again.
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-02-03 15:52:46
(#197)
Trey
Trey
[ Új arc ]
Oi!

Az ha néhány dolgot fonetikusan írnak az jó de a Hepburn fordítás szerintem a nevek esetén jobb mert a legtöbbben azt szokták meg és magyarul nem is lehet a nveketrendesen leírni. Pl. Sasuke. Ezt ugye Szaszuke-nak írják ami nem baj (bár engem speciel zavar) De ezt a nevet japánul Szászke-nek ejtik... meg hasonló apróságok
 
Shippuuden - Hurrikán krónikák
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-01-14 23:38:34
(#196) Válasz Rorimack (#194) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
vadooc: az Árnybíró először Japánban jelenik meg, japán szerkesztők, fordítók, lektorok dolgoznak rajta. Utána "visszafordítják" koreaira...

...de a koreai nyelv sem használ latin betűs ábécét
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
Oldalak: ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... <<>>