Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >>
Fordítók blogja >>
Átírás - az örök vitatéma 1.
Kapcsolódó tartalom: Átírás - az örök vitatéma 1.
Pansy:
"Meg pl. azt is, h a Mangafan az egyetlen aki a japán kiadóktól veszi a jogokat, míg a többiek amerikai kiadóktól. "
Ez nem igaz. (Pirontan, Tűzharcos stb.)
Hoppá, elnézést. Nem tudtam.
beküldve: 2008-01-13 06:43:58
(#194) Phoenixe:
"azt, ha a többi nyelvvel nem tesszük (kiv. orosz), a japánnal sem kéne."
A kivételekhez sorold be még légyszi az arabot, a hindit (és egyéb indiai nyelveket), a koreait, az összes ciril betűt használó szláv nyelvet, és (bár ez már inkább vitathatóbb) a kínait is.
Vadooc:
"és ennek az ülésnek a kezdeményezését a mangafannak kellene elindítania hiszen ők önfejűsködtek h akkor most mi ezt csináljuk mert az újjoncoknak így könnyebb lesz."
Magyaros átírást használ a Mangattack, a Képes Kiadó, a Vadvirágok és szerintem a DV is (majd ha...). Magyaros átírást használ az összes magára valamit is adó szépirodalmi kiadó. Szó sincs önfejűsködésről...
"ezt már Meglivorn is számtalanszor írta h NEM HELYESEN csak MÁSHOGY!"
Nekem csak a 11. kiadás van meg, de ennyit változott volna a magyar _helyes_írás? :p
"a másik ami a magyaros átírásnál zavar az a művészek és a szereplők neveinek átírása."
Ugyanez pepitában: a japánok is átírják a magyar neveket. Miért? Mert japánul írnak.
"ha én kimegyek amerikába akkor ne írják át a nevemet Erica-ra csak azért mert ott a c-t k-nak ejtik, hanem hagyják meg Erika-nak! ez nálam alap!"
Viszont Japánban エリカ-nak fogják írni... (És most képzeld el, hogy ha György lennél...)
Pansy:
"Meg pl. azt is, h a Mangafan az egyetlen aki a japán kiadóktól veszi a jogokat, míg a többiek amerikai kiadóktól. "
Ez nem igaz. (Pirontan, Tűzharcos stb.)
vadooc: az Árnybíró először Japánban jelenik meg, japán szerkesztők, fordítók, lektorok dolgoznak rajta. Utána "visszafordítják" koreaira...
"azt, ha a többi nyelvvel nem tesszük (kiv. orosz), a japánnal sem kéne."
A kivételekhez sorold be még légyszi az arabot, a hindit (és egyéb indiai nyelveket), a koreait, az összes ciril betűt használó szláv nyelvet, és (bár ez már inkább vitathatóbb) a kínait is.
Vadooc:
"és ennek az ülésnek a kezdeményezését a mangafannak kellene elindítania hiszen ők önfejűsködtek h akkor most mi ezt csináljuk mert az újjoncoknak így könnyebb lesz."
Magyaros átírást használ a Mangattack, a Képes Kiadó, a Vadvirágok és szerintem a DV is (majd ha...). Magyaros átírást használ az összes magára valamit is adó szépirodalmi kiadó. Szó sincs önfejűsködésről...
"ezt már Meglivorn is számtalanszor írta h NEM HELYESEN csak MÁSHOGY!"
Nekem csak a 11. kiadás van meg, de ennyit változott volna a magyar _helyes_írás? :p
"a másik ami a magyaros átírásnál zavar az a művészek és a szereplők neveinek átírása."
Ugyanez pepitában: a japánok is átírják a magyar neveket. Miért? Mert japánul írnak.
"ha én kimegyek amerikába akkor ne írják át a nevemet Erica-ra csak azért mert ott a c-t k-nak ejtik, hanem hagyják meg Erika-nak! ez nálam alap!"
Viszont Japánban エリカ-nak fogják írni... (És most képzeld el, hogy ha György lennél...)
Pansy:
"Meg pl. azt is, h a Mangafan az egyetlen aki a japán kiadóktól veszi a jogokat, míg a többiek amerikai kiadóktól. "
Ez nem igaz. (Pirontan, Tűzharcos stb.)
vadooc: az Árnybíró először Japánban jelenik meg, japán szerkesztők, fordítók, lektorok dolgoznak rajta. Utána "visszafordítják" koreaira...
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy nyerünk ezzel...
én csak arra emléxek h nagyon sok bajom volt h melyik szót milyen j-vel kell írni. utáltam. ^^" és épp vki a muszájt hozta fel példának. én pl mindig ly-nal írtam, de mivel a padtársam rámszólt (középsuliban) minden egyes alkalommal így már tudom h j. sajnos ez bennem nehezen maradt meg...
Nem mondtam, hogy egyszerűbbé teszi a nyelvet...
De ugyanakkor a magyar mégis letisztultabb, mint a nyugat-európai nyelvek: nézd csak meg a használt és a létező igeidők arányát...
olvasgatam itt... (én csak 6 kor mert addig mást csináltam)
nláunk a franciatanárom mondta h van olyan igeidő amit még a franciák sem tudnak alkalmazni ..és ezért nem is használják kitaláltak helyette egy másikat..minden igeidőben van llegalább(!!!!) 3 az egyik egyszerű a másik összett és neked kel eldönteni h az most mire vonatkozik a távolabbira vagy a közelebb történ eseményekre.. a lehetséges dolgokat pusztán csak 3 használt féleképpen is le tudom neked írni... szoal én híve vok a magyar átírásnak de csak az egyszerűsége miatt..
"-úgy mászkál az álványon mint aki mindig ezt csinálja".."-anya hiszen mindig ezt csinálja..ez a munkája"..
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy nyerünk ezzel...
én csak arra emléxek h nagyon sok bajom volt h melyik szót milyen j-vel kell írni. utáltam. ^^" és épp vki a muszájt hozta fel példának. én pl mindig ly-nal írtam, de mivel a padtársam rámszólt (középsuliban) minden egyes alkalommal így már tudom h j. sajnos ez bennem nehezen maradt meg...
Nem mondtam, hogy egyszerűbbé teszi a nyelvet...
De ugyanakkor a magyar mégis letisztultabb, mint a nyugat-európai nyelvek: nézd csak meg a használt és a létező igeidők arányát...
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
Amit irtam azert irtam, mert a vitabol ez szurheto le hogy a hepburn partiaknak gozuk sincs a temahoz, csak a globalizacio aldozataul estek. Azt hiszik hogy a velemenyuk megalapozott, pedig szo nincs errol.
elismerem h nem vok jártas a témában (mind magyar nyelv és japán nyelv) és megértem azt az érvet h a magyar helyesírás miatt. el is fogadom, ok. de attól függetlenül még mindig azt mondom h nem tetszik! és hepburn-t szeretnék.
viszont azt az érvet még mindig nem fogadom el h az újjoncoknak így könnyebb. ez alapján ahogy már írtam írjunk mindent át magyar kiejtés szerint!
visszaolvastam a topic elejébe reggel (5kor), és örömmel láttam h vmi olyasmit írt Csaba h ha a japán kiadó ahhoz ragaszkodik h hepburn féle átírás legyen akkor az lesz. szal remélem sok olyan kiadóval lesz megállapodásuk.
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy nyerünk ezzel...
én csak arra emléxek h nagyon sok bajom volt h melyik szót milyen j-vel kell írni. utáltam. ^^" és épp vki a muszájt hozta fel példának. én pl mindig ly-nal írtam, de mivel a padtársam rámszólt (középsuliban) minden egyes alkalommal így már tudom h j. sajnos ez bennem nehezen maradt meg...
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~
na ha már így "megszegték" h itt a pont és folytatták a vitát (érdekes h pont melyik fél volt aki nem tartotta be h itt a pont XD):
Némi félreértést érzékelek... Az "itt a pont" az nem azt jelentette, hogy aszongya "Kinyilatkoztattatott az igazság, szót se többet, pórok!", tehát nem a vita elföldelésére szántam, hanem mindössze csak a korábban előttem szóló szavainak találó voltát igyekeztem kifejezni...
vívásban ezt úgy mondják: touché!
kiváncsi leszek h mikor valósul végre meg amit drága magyar tanárom mondott, hogy az ly ki fog halni szép lassan és csak j lesz.... (ez csak úgy eszembe jutott)
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy nyerünk ezzel...
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
Szerk: alister 2008-01-07 14:42:59
azért nem értem h miért nem lehet a másik fél véleményét tiszteletben tartani. ahelyett h vitáznának velük leszólják a másikat. akinek nem az a véleménye mint nekem az már hülye sz.r ember?! ez lenne a magyar vitakultúra??
Felreertettel. Semmi bajom azzal aki hepburn parti, sott nem is gondolom azt hogy hulye. Van egy nagyon kedves ismerosom (aki merfoldekkel jobban tud nalam japanul, sott szerintem magyarul is :)) aki a hepburnt reszesiti elonyben, de o is belatja, hogy magyarorszagon talan tenyleg magyarul kellene irni. :) Amit irtam azert irtam, mert a vitabol ez szurheto le hogy a hepburn partiaknak gozuk sincs a temahoz, csak a globalizacio aldozataul estek. Azt hiszik hogy a velemenyuk megalapozott, pedig szo nincs errol.
(nem szemelyeskedek) :)
Hiaba sorakoztat fel az ember nekik tenyek tomkeleget, nem latjak hogy butasagot irnak. :)
Sajnos ez is csak jobban összezavarja az embereket, ha egy "szerkesztő" a két átírást keveri. Így biztos nem lesz senkinek egyértelmű, hogy most hogy is kéne/lehetne írni egyes japán szavakat. A minap néztem a Totoro DVD-t, magyar felirattal és a főszereplő hölgy nevét Szatsukinak írták. Ami azért szép, egy néven belül keverni a kettőt. Ezen igazodjon ki az ember.
Ez azert szomoru, hogy ilyen cikkek szuletnek es hogy egy kereskedelmi DVD-n ilyen felirat jelenjen meg. Legalabb az alap hiragana/katakana tablazattal lenne tisztaban az aki forditasra adja a fejet. Vagy nem?
Szerk: v3g374 2008-01-07 09:31:03
beküldve: 2008-01-07 09:02:51
(#187) Vadooc: senki nem mondta, hogy rosszabb ember lennél, mert a Hepburnt szereted, mi csak érvelünk a saját véleményünk mellett, erről szól egy vita. A hozzáértés megint más téma, szerintem egyikünknek sincs nyelvész diplomája (szóljatok, ha másképp lenne). Mind laikusok vagyunk, de azért van, aki jártasabb a témában. Szvsz másképp látja a dolgokat az, aki tanult japánul, vagy többet foglalkozik a magyar nyelvvel, mint az átlag.
Ez egy fórum, a topic nem lett lezárva, mindenkinek joga van új hozzászólást írni. ^^
Sajnos ez is csak jobban összezavarja az embereket, ha egy "szerkesztő" a két átírást keveri. Így biztos nem lesz senkinek egyértelmű, hogy most hogy is kéne/lehetne írni egyes japán szavakat. A minap néztem a Totoro DVD-t, magyar felirattal és a főszereplő hölgy nevét Szatsukinak írták. Ami azért szép, egy néven belül keverni a kettőt. Ezen igazodjon ki az ember.
na ha már így "megszegték" h itt a pont és folytatták a vitát (érdekes h pont melyik fél volt aki nem tartotta be h itt a pont XD)
Ez egy fórum, a topic nem lett lezárva, mindenkinek joga van új hozzászólást írni. ^^
épp a múltkor olvastam asszem valamelyik Mondo számban egy cikket, ahol végig Hepburn-t használtak, de beleírták a 'daimjó' szót, magyar átírással...
Sajnos ez is csak jobban összezavarja az embereket, ha egy "szerkesztő" a két átírást keveri. Így biztos nem lesz senkinek egyértelmű, hogy most hogy is kéne/lehetne írni egyes japán szavakat. A minap néztem a Totoro DVD-t, magyar felirattal és a főszereplő hölgy nevét Szatsukinak írták. Ami azért szép, egy néven belül keverni a kettőt. Ezen igazodjon ki az ember.
Csak azért, mert a muszáj sokkal jobban néz ki ly-nal, és nagyon sokan úgy szokták meg és úgy írják, az nem jelenti azt, hogy ez így jó és ezentúl a könyvnyomtatásban is "muszály"-ként kéne szerepelnie.
Itt a pont
na ha már így "megszegték" h itt a pont és folytatták a vitát (érdekes h pont melyik fél volt aki nem tartotta be h itt a pont XD):
kiváncsi leszek h mikor valósul végre meg amit drága magyar tanárom mondott, hogy az ly ki fog halni szép lassan és csak j lesz.... (ez csak úgy eszembe jutott)
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~
Igen. Azert vicces ez a vitatema, mert a magyar romanizacio ellenzoknek f*ngjuk nincs a temahoz, csak mindenhonnan a hepburn koszontott vissza rajuk (anime es manga temaban) es most hőbörögnek.
azért nem értem h miért nem lehet a másik fél véleményét tiszteletben tartani. ahelyett h vitáznának velük leszólják a másikat. akinek nem az a véleménye mint nekem az már hülye sz.r ember?! ez lenne a magyar vitakultúra??
http://vadooc.blogspot.com/ ~yuri love~
beküldve: 2008-01-06 22:16:27
(#184) Igen. Azert vicces ez a vitatema, mert a magyar romanizacio ellenzoknek f*ngjuk nincs a temahoz, csak mindenhonnan a hepburn koszontott vissza rajuk (anime es manga temaban) es most hőbörögnek.
beküldve: 2008-01-04 11:46:35
(#182) Az jutott eszembe, hogy a 'szamuráj' szó is a magyar átírás terméke. Szal ha valaki a Hepburn-höz ragaszkodik, annak ezt is 'samurai'-nak kellene írnia. Márpedig sztem magyar szövegben a 'samurai' mindenképpen érdekesebben néz ki, mint pl. a 'nindzsa'. Nem is láttam még, hogy valaki ezt használta volna, pedig ez elég nagy következetlenség. Vagy épp a múltkor olvastam asszem valamelyik Mondo számban egy cikket, ahol végig Hepburn-t használtak, de beleírták a 'daimjó' szót, magyar átírással... Ezek ugyebár elég elterjedt japán szavak, és mint ebből a két példából is látszik, a legtöbben a magyar átírással használják őket, még akkor is, ha ellenzik a magyar átírást. Ez sztem mindenképp a Hepburn ellen szól. De pl. a 'szeppuku'-t is többen írják így, mint 'seppuku'-nak, vagy a 'sógun'-t, 'shogun'-nak.
Szerk: WolfSpirit 2008-01-04 11:49:34
Csak azért, mert a muszáj sokkal jobban néz ki ly-nal, és nagyon sokan úgy szokták meg és úgy írják, az nem jelenti azt, hogy ez így jó és ezentúl a könyvnyomtatásban is "muszály"-ként kéne szerepelnie.
Itt a pont
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."