

Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze

K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!

Eddigi hozzászólások
És a lányok ez a pálcikaizé tetszik?

Miért, egy valamire való anime/manga hősnőn szokott súlyfelesleg lenni? (Melltájék nem számít)
(Már hogyne számítana!!!
)
Amúgy nem tudom, mit nevezünk feleslegnek, de azért egyéb helyeken is szoktak gömbölyödni azok mangás/animés hölgyek... ;)
ááááááááá sztem az Eszeveszett Vash sokkal fílingesebb mint a Vash, a Vészhozó...

Nem is tudom... nekem tetszik a hangzása, de egy kicsit tényleg fura, és számomra olyan Glen Cook-féle Fekete Sereges hangulata van

Ha már alister blogjában a megjelenési formákról is volt szó, akkor érdemes ezt is megnézni: [Link]
Ajvé!

Engedtessék meg, hogy szkeptikus legyek...
Nem azért néz ki így a srác, hogy a hímeknek tetszen, na!

És a lányok ez a pálcikaizé tetszik?

Nekem mondjuk Warhammer 40K-ból csak az Ian Watson nevével fémjelzett írások nyerték el a tetszésem...
Csatlakozom. Bár én a Gauntos cuccokat még nem olvastam (bár kaptam már egy ilyen könyvet...)
Jaj szegény srác...

Rövid szösszenetem a Death Note-ról:[Link]

Avagy miért is célszerű a forrásnyelvből közvetlenül, harmadik nyelv közbeiktatása nélkül fordítani...

Bár alapjában véve teljesen egyetértek, nem értem, miért írtad ezt le.

1. Itt arra céloztam, hogy bizonyos esetekben a fordítással megváltozik a szöveg értelme (lásd a hivatkozott esetet) és egy újabb fordításnál már igen messzire kerülhetünk az eredeti szöveg szellemétől (és ugye irodalmi (jellegű) szövegeknél a szellemiség átadása is legalább olyan fontos, mint a puszta adatközlés...)
2. Hidd el, én is ugyanígy vagyok ezzel:
Néha a lelkes amatőrök ötletesebbek, mint a hivatásos profik. Ezt most nem bántásból írtam.

Egyetértek, de nem értem, mire írtad

Amúgy a magyaros átírás melletti elkötelezettségem egyáltalán nem jelenti a fanfordítások lenézését. Iszonyat mennyiségű munka van bennük, ami főleg úgy becsülendő, hogy az alkotó az elismerésen kívül mást nem igen kapnak. Velem is meg-megesik, hogy fordítok ezt-azt, így pontosan tudom, hogy adott esetben milyen nehéz egy találó és mégis pontos kifejezést találni.
Avagy miért is célszerű a forrásnyelvből közvetlenül, harmadik nyelv közbeiktatása nélkül fordítani...

úgy látszik nem olvastad el v csak nem akartad észrevenni Csaba hsz-ének ezen részét:
A hivatalos VIZ-féle angol kiadásban is ugyanígy van fordítva a jelenet.

De, észrevettem

