Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >>
Fordítók blogja >>
Átírás - az örök vitatéma 1.
Kapcsolódó tartalom: Átírás - az örök vitatéma 1.
Vagy ha a kút mélyén valami jó vár rád... Ezesetben a Hepburnre gondolok
Én igen diplomatikusan egyik átírás mellett/ellen sem szavazok... én elvagyok mindkettővel... amg... nekem nem okoz gondot a hiragana-katakan olvasása sem... ^^
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
Ja, és ha már MHSz, a mindig rövid i!
Ja, én meg "í"-vel írtam? Ne egy elgépelésbe kössél bele.
Csak megjegyeztem, sajnálom ha sértésnek vetted.
Nekem a Songoku tetszik, mert jobban áll a magyar szájra. De a Dragon Ball-nál és a hasonló jellegű mangáknál szerintem a szereplők neveit is lehetne magyarosítani, mint a régi szinkronoknál tették. (pl. Ezüst Nyílban Dániel, vagy a Kukucska kalandjai magyar nevei). Jobban illeszkedik a szövegkörnyezetbe.
Nyilván ha "Szongoku" lett volna a tv-ben, akkor az állna jobban magyar szájra. Ez ugyanaz, mint a "Sessómaru" esete. Az a fránya szinkron
Szerk: Kioli 2008-05-21 19:00:44
beküldve: 2008-05-21 18:45:55
(#359) Ja, és ha már MHSz, a mindig rövid i!
Ja, én meg "í"-vel írtam? Ne egy elgépelésbe kössél bele.
Itt egy újabb Szongoku/Songoku, ahol egyre többen hiszik azt, hogy a rossz a helyes.
Nekem a Songoku tetszik, mert jobban áll a magyar szájra. De a Dragon Ball-nál és a hasonló jellegű mangáknál szerintem a szereplők neveit is lehetne magyarosítani, mint a régi szinkronoknál tették. (pl. Ezüst Nyílban Dániel, vagy a Kukucska kalandjai magyar nevei). Jobban illeszkedik a szövegkörnyezetbe.
Szerk: Goku2000 2008-05-21 18:46:14
2. Az előző őszi conon egy rajongó felháborodott, mert Szesszómaru nevét így ejtettem, nem pedig úgy, hogy Sessómaru. Itt egy újabb Szongoku/Songoku, ahol egyre többen hiszik azt, hogy a rossz a helyes.
Újra válaszolnék, bár már egyszer megtettem Nem tudom, hogy csak elírtad-e, vagy tényleg így ejted, mert ha így akkor te is rosszul ejted. 殺生丸 avagy hiraganaval せっしょうまる Hepburnre átírva Sesshoumaru, vagyis Szessómarunak ejted
Mellesleg megjegyezném, hogy a Son Gokū átírása sem stimmel, elvégre a vége hosszú ú lenne
Szerk: Kioli 2008-05-21 18:49:24
Már csak azért sem, mert a számítógép szellemi atyja Neumann János, aki köztudottan magyar bácsi volt... ^^
A példa ettől függetlenül jó, elvégre mint mondtam nem a feltalálóra utaltam, hanem a kútba ugrás előnyeire
Heh... kútba ugrani határozottan előnyös... főleg, ha éppen nincs kedved dolgozni/suliba menni... lol
Vagy ha a kút mélyén valami jó vár rád... Ezesetben a Hepburnre gondolok
Már csak azért sem, mert a számítógép szellemi atyja Neumann János, aki köztudottan magyar bácsi volt... ^^
A példa ettől függetlenül jó, elvégre mint mondtam nem a feltalálóra utaltam, hanem a kútba ugrás előnyeire
Heh... kútba ugrani határozottan előnyös... főleg, ha éppen nincs kedved dolgozni/suliba menni... lol
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
Szerk: フリツク オル シィ 2008-05-21 18:17:33
Már csak azért sem, mert a számítógép szellemi atyja Neumann János, aki köztudottan magyar bácsi volt... ^^
A példa ettől függetlenül jó, elvégre mint mondtam nem a feltalálóra utaltam, hanem a kútba ugrás előnyeire
A számítógép nem a legjobb példa. Az amerikaiak csak részben vettek részt a megalkotásában.
Már csak azért sem, mert a számítógép szellemi atyja Neumann János, aki köztudottan magyar bácsi volt... ^^
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
Én azt elhiszem neked, hogy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít rá, ezt nem is tagadtam, én csak azt az érvet cáfoltam meg a magyar átírás mellett, miszerint "így majd a kedves első olvasó is ki tudja ejteni az adott szót".
Ez sajnos nem így van, tapasztalat. Egyáltalán nem mindegy, hogy Szaszuke/Szászke vagy Jun/Dzsun (Songuku/Szongoku, ésígytovább). A magyar hangzókészlettel kiejtett szavak nem tökéletesek, de lényegesen közelebb vannak a helyeshez, mint a (kezdők által fonetikusan olvasott) angol.
Azért nem olyan lényegesen... Lentebb taglaltam az összes különbséget a magyar átírás és a Hepburn között... 7x2-es táblázatba belefér az egész
Egyben megosztok két kis sztorit, lehet rajtuk agyalni
1. Valaki kérdezte tőlem a Conon, hogy mikor adjuk ki a (figyelem, fonatikusan írom) Disz Nát mangát.
Itt egy példa, hogy az angol szavakat akkor is sokan rosszul ejtik, ha tudják, hogy angol szavak. De egy fonetikusan átírt szót csak az nem tud kiejteni, aki nem tud olvasni.
2. Az előző őszi conon egy rajongó felháborodott, mert Szesszómaru nevét így ejtettem, nem pedig úgy, hogy Sessómaru. Itt egy újabb Szongoku/Songoku, ahol egyre többen hiszik azt, hogy a rossz a helyes.
1. Ha valaki nem tanul angolul az nyilván nem tudja kiejteni helyesen az angol szavakat. Ellenben mint azt írtam, egy kisebb táblázatba belefér az útmutató amivel máris helyes lenne a kiejtés.
2. Ez sajnálatos, de ebben nagyrészt a volt A+ keze van, ami ugye a szinkront hibásan készítette el.
Én azt elhiszem neked, hogy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít rá, ezt nem is tagadtam, én csak azt az érvet cáfoltam meg a magyar átírás mellett, miszerint "így majd a kedves első olvasó is ki tudja ejteni az adott szót".
Ez sajnos nem így van, tapasztalat. Egyáltalán nem mindegy, hogy Szaszuke/Szászke vagy Jun/Dzsun (Songuku/Szongoku, ésígytovább). A magyar hangzókészlettel kiejtett szavak nem tökéletesek, de lényegesen közelebb vannak a helyeshez, mint a (kezdők által fonetikusan olvasott) angol.
Egyben megosztok két kis sztorit, lehet rajtuk agyalni
1. Valaki kérdezte tőlem a Conon, hogy mikor adjuk ki a (figyelem, fonatikusan írom) Disz Nát mangát.
Itt egy példa, hogy az angol szavakat akkor is sokan rosszul ejtik, ha tudják, hogy angol szavak. De egy fonetikusan átírt szót csak az nem tud kiejteni, aki nem tud olvasni.
2. Az előző őszi conon egy rajongó felháborodott, mert Szesszómaru nevét így ejtettem, nem pedig úgy, hogy Sessómaru. Itt egy újabb Szongoku/Songoku, ahol egyre többen hiszik azt, hogy a rossz a helyes.
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...
De még mindíg közelebb lesz hozzá, mintha angol átírásból próbálnák kiejteni. Gondoljunk csak arra mennyiféleképpen ejtették a "Survivor" c. műsor címét. Ahány ember, annyiféle kiejtés.
Ez oké, mindenesetre azzal nem lehet érvelni, hogy így majd ki tudják ejteni az adott szót, mert nem igaz
A "Survivor" c. műsornak pedig megvan a helyes kiejtése (sə'vaɪvəʳ), csak egyesek nem tudják. Az nem az angol hibája, hanem az egyéneké.
Ja, és ha már MHSz, a mindig rövid i!
A számítógép nem a legjobb példa. Az amerikaiak csak részben vettek részt a megalkotásában.
Itt nem a feltalálóra céloztam, csak viszonyítási alapként használtam, hogy éreztessem, hogy néha bizony előnyös a kútba ugrani.
Szerk: Kioli 2008-05-21 17:01:29
Én azt elhiszem neked, hogy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít rá, ezt nem is tagadtam, én csak azt az érvet cáfoltam meg a magyar átírás mellett, miszerint "így majd a kedves első olvasó is ki tudja ejteni az adott szót".
De még mindíg közelebb lesz hozzá, mintha angol átírásból próbálnák kiejteni. Gondoljunk csak arra mennyiféleképpen ejtették a "Survivor" c. műsor címét. Ahány ember, annyiféle kiejtés.
Ha az angolok kitalálják a számítógépet te inkább az írógépet választod?
A számítógép nem a legjobb példa. Az amerikaiak csak részben vettek részt a megalkotásában.
Szerk: Goku2000 2008-05-21 16:38:18
Kedves Mystra! Nem tudom... ortopéd??? Elvileg TE is magyar vagy!!! Ébresztő!!! Én személy szerint védem a magyar helyesírást, mert szégyen, hogy nap mint nap szembesülnöm kell azzal, hogy magyar gyerek képtelen a saját anyanyelvén helyesen írni!!!
Más kérdés, hogy megoszlanak a vélemények az átírást illetően, de légy oly kedves, és moderáld magad, még mielőtt Csabáék teszik meg... nem kellemes dolog ám a bannolás...
Más kérdés, hogy megoszlanak a vélemények az átírást illetően, de légy oly kedves, és moderáld magad, még mielőtt Csabáék teszik meg... nem kellemes dolog ám a bannolás...
Annyiban meg kell védenem Mystrát, hogy hidd el ő is elég magyar... Eléggé le tudja szedni az ember fejét egy-egy helyesírási hibáért (én már csak tudom, hiszen mellette töltöm a napjaimat), emellett ha jól tudom (javíts majd ki Mystra ha tévedek) negyedik lett országos helyesírási versenyen. A helyesírás védelmét szerintem ebben a témában értette, nem általánosságban.
Amúgy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít (nem azonos!) a japánra, mint az angol/amerikai, szóval...
Én azt elhiszem neked, hogy a magyar hangzókészlet jobban hasonlít rá, ezt nem is tagadtam, én csak azt az érvet cáfoltam meg a magyar átírás mellett, miszerint "így majd a kedves első olvasó is ki tudja ejteni az adott szót".
Izé... nem értem a problémát...
Yagami (vagy Jagami, hullamindegy, mindkettő ugyanazt a hangot jelöli) Light (angol szó, ugye).
"a japán "a", bár kiejtésre hasonló, de jóval rövidebb mint a magyar."
Nézd meg kicsit jobban... Köze nem volt a hozzászólásnak a Y/J betűhöz Az "a"-ról volt szó, aminek japán kiejtése sem a magyar a-val, sem az á-val nem egyezik meg.
És izé, ha az angolok kitalálják, hogy kútba ugrani jó, akkor te is ugrasz?
Ha az angolok kitalálják a számítógépet te inkább az írógépet választod?
Éljenek az ortopédek, akik a magyar helyesírást védik!
Kedves Mystra! Nem tudom... ortopéd??? Elvileg TE is magyar vagy!!! Ébresztő!!! Én személy szerint védem a magyar helyesírást, mert szégyen, hogy nap mint nap szembesülnöm kell azzal, hogy magyar gyerek képtelen a saját anyanyelvén helyesen írni!!!
Más kérdés, hogy megoszlanak a vélemények az átírást illetően, de légy oly kedves, és moderáld magad, még mielőtt Csabáék teszik meg... nem kellemes dolog ám a bannolás...
今 昨日明日… 何時までも 1-2-3
Mystra, butaságokat írsz, ráadásul arrogánsan. Minden, amit említesz, vagy tételesen cáfolva volt korábban, vagy nettó megszokás/ízlés kérdése. Utóbbit pedig nem szerencsés objektív igazságnak feltüntetni (v.ö. a Hepburn esztétikusabb (wtf?)) mert egy-kettő laughing stuff leszel.
A szerkesztők élete nem csak játék és mese...