• A_MANGÁRÓL
    •  
    • Történet
    • Stílus
    • Irányzatok
    •  
  • Kiadványok
    •  
    • Mangák
    • MONDO magazin
    • Damage Report
    • DVD-k
    • Hol kapható?
    •  
  • Fórum
  • Webbolt
  • Közösség
    •  
    • Események
    • Fordítói blog
    • Szerkesztői blog
    •  
  • Mangafan
    •  
    • A kiadó
    • Média
    • Kapcsolat
    • Jognyilatkozat
    • Fan-art politika
    • Álláspont rajongói fordítások
    •  
Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
További bejegyzések
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Fórum >> Fordítók blogja >>
Átírás - az örök vitatéma 1.
Kapcsolódó tartalom: Átírás - az örök vitatéma 1.
Oldalak: ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... <<>>
beküldve: 2008-05-22 17:39:20
(#421) Válasz alister (#414) üzenetére
Mystra
Mystra
[ Új arc ]
Tudtommal az MHSz-t csak a szólista bővülése miatt adták ki újra meg újra, a helyesírási szabályzat része nem változott...


A helyesírási szabályzat tényleg nem, méghozzá az 1984-es kiadás van érvényben a helyesírást illetőleg, szóval ha a példákat frissítették is, szerintem elavultnak tekinthető. Gondoljunk csak bele, mi történt 1984 után. Megjelent egy csomó új szó - nem mennék bele a miértekbe, mert a végén még túlzott politikai tartalom miatt törölnék a hozzászólást... - többek közt a globalizáció hatására. Még mindig mély meggyőződésem, hogy itt az ideje egy kicsit elgondolkozni az idegen szavak fonetikus átírásáról, mert bár egyeseknek, akik nem rendelkeznek képzelőerővel vagy csak audiovizuálisan tanulnak (!) ma is használatos (!) nyelveket

nem, alister, nem az ó-héberre gondoltam, mielőtt kiragadnád a mondatot, és értelmeznéd a nemlétezőt

- ami ma már szerintem elég nehéz, de talán egyszer majd megpróbálom - praktikus lehet, nem feltétlenül kellene mindent tálcán eléjük rakni.

Még csodálkoznak a magyarok, hogy hol tartunk?


Így elveszik a különlegessége, a varázsa, hogy más, mint a többi.
 
"Kossuth: God of elemental fire, purification through fire"
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:31:58
(#420) Válasz Mystra (#416) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
Ahogy nektek sem, miért lenne nekem jó a magyar.

Már megbocsáss, de engem nem érdekel, neked mi a jó. Az ugyanis jelen esetben nem tétel.

]A MHSz-n, a gondold átokon és relevancián kívül van objektív érved a magyar átírással kapcsolatban?

Az MHSz több mint elég, és a többi érvet is kifejtettük már néhányszor, többen is.

Azért találom jobbnak a Hepburnt, mert a magyarban sok a köztes hangzó. Míg itt a "chan" csanként és csánként is szerepel - megjegyzem lehetne akár csen is -, a Hepburnben nincsenek ilyen "félreírások" a kiejtést illetően, hiszen nem használnak ékezeteket. Tehát egy sokkal ésszerűbben szerkesztett - ha korábban használt szóval akarok élni kifinomultabb - rendszerről van szó.

Azért, mert nem használnak ékezeteket, nem lett semmivel se jobb a rendszer. A chan-ból továbbra sem derül ki, hogyan kell ejteni. Továbbá a magyar -mint több hangzót alkalmazó nyelv- definíció szerűen kifinomultabb átírást tesz lehetővé.
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:30:16
(#419) Válasz Miyazaki (#415) üzenetére
Kioli
Kioli
[ Gyalog ]
Mérvadó az, de akármilyen hihetetlen, máskor is áthágták már, ha a szabályaiban említett megoldás helyett kifinomultabb megoldást kaptak. Aztán később a kifinomultabb megoldás belekerült egy új kiadásba, és így tovább. Szerinted miért volt annyi kiadása a MHSz-nak? Mindig valami jobbat találtak, ami miatt megérte átírni.


Tudtommal az MHSz-t csak a szólista bővülése miatt adták ki újra meg újra, a helyesírási szabályzat része nem változott...

Én úgy tudom a szabályzat is változott. 11-szer biztos nem csak a szavakat módosították. De lehet, hogy tévedek
 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:28:53
(#418) Válasz alister (#413) üzenetére
Kioli
Kioli
[ Gyalog ]
1. Vagy netán nem fújják felből a MHSz-t.
2. A Hepburn-höz nem kell tudni angolul, pláne nem középszinten! Németes osztálytársam lazán olvassa a Hepburnt. Ennyit erről.

Akkor most melyik átírás zárja ki szegény egyszeri mangaolvasót a további információk megszerzéséből?
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.
Tömören és röviden: ez biz öngól...

Hát a Hepburn biztos nem

1. Elég nagy szégyen. Először talán illenék az anyanyelvet tisztességgel elsajátítani, és az egyéb "tanulmányokat" addig hanyagolni, amíg ez nem sikerül.
2. Izé... és a németes osztálytársad mi a frászt kezd akkor, amikor a Hepburnre kilök neki a Google 1000+ angol oldalt?
3. Te elolvasod egyáltalán, amit írok?

1. Nem fújod fejből az összes törvénykönyvet? Elég nagy szégyen. Mielőtt bármit teszel, illene tudnod a szabályokat.
2. A Hepburnre kidob neki 1000+ magyar oldalt, és ugyanannyi németet egyaránt.
3. Igen.
 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:24:54
(#417) Válasz alister (#408) üzenetére
Kioli
Kioli
[ Gyalog ]
Ha valaki látja a csan a csán és a chan szót, mögötte egy okfejtéssel az a betűről, és a ch-ra koncentrál az tudom sajnálni.

Csak most nem az a-ról volt szó, hanem a ch-ról...

Ellenben amelyik hozzászólásomat nem sikerült megeméztened, abban az a-ról volt szó. Idézzem, vagy vissza tudsz olvasni?



1.
3. Izé... mi a vérnyúlért akarna a mezei olvasó vissza írni valamit akármilyen átírásból japán írásjelre?

1. Kifinomultabb, már csak 3. miatt is.
3. Mert miért ne akarna?

1. Mondod te.
3. Mert mondjuk nem ismeri a japán írásjeleket?

1. Tagadod te.
3. És ha ismeri? És ha a Hepburnt is ismeri? Magyarból - bármelyiket ismerje is - nem lesz képes visszaírni pl a lentebbi példát.


Már nem azért, de a minőségre törekvést mint helytelen magatartást beállítani... gáz, na.

Van különbség a helytelen, és a helytelenebb között. Én a két megoldás viszonyát taglaltam, nem emeltem egyiket a mennyekbe, és rúgdostam a másikat a pokolba.

Izé... Van a helyes és a helytelen, illetve egyesek, akik nem tudják, mi a különbség a kettő között. Olyan, amiről te beszélsz, nincs.

Melléknév fokozást ismered-e?

Hivatalosan 80 hónapig tartott a megszállás, az, hogy csapatok állomásoznak ott, nem jelenti, hogy meg van szállva! Japánban ma is ott vannak az amerikai csapatok, amelynek okát a Japánt jobban ismerők tudják, ennek ellenére nem mondjuk ma sem, hogy Japán jelenleg amerikai megszállás alatt van. Szólj ha tévednék.

Tévedsz.
"Hivatalosan" Afganisztánt és Irakot felszabadították. Kár, hogy erről az ott élőknek más a véleménye...

Az, hogy objektíven is nekik van igazuk, csak hab a tortán



Kérdezted már japántól, hogy szerinted amerikai megszállás alatt vannak-e? Naugye... Szerintem Japánt hivatalosan felszabadították, és az ott élőknek sem más a véleménye. A példád rossz.

Valamit nem értettél. HA ÖNMAGÁBAN ÁLL! Magyarán nem egy mássalhangzón belül. Mellesleg a magyar is ejt gj-t, most így hirtelen a máglya jut eszembe. Ha azt mágyának ejted, akkor tudlak sajnálni. nj-re példa a Szonja név. tj kútja, és így tovább.

Látom hiányoztál azon a nyelvtanórákon, amin a leírás és a kiejtés közötti különbségek voltak. Tudod, írva kútja, ejtsd kúttya. Namármost... ugye a nem latin betűs szavak átírása az ejtéshez igazodik...
Y meg önmagában sehol nem áll a magyarban, max. a spanyolban. Msh belül meg egyáltalán nem áll, mert az n az nem n+y, az egy teljesen külön msh.

Msh-n belül nem áll? Végülis a ny, gy, ty betűkben egyet sem látok.

1. Oké, nem sok van, de van.
2. Vonatkoztasd a magyar kiwire.
3. Mert a magyar ugye nem használ hosszú o-t. Nagyon elüt. Megatöbbit nem látok ebben a szóban.

1. Pölö?
2. Magyarul kivi, de semmi baj.
3. A magyar ó-t használ, nem mindenféle kalapos izéket. Más betűk.

1. winchester, wc fokozzam?
2. És a kiwi-t nem használják, igaz?
3. Igen, a magyar nem annyira értelmes, hogy leszűrje, hogy az o feletti vonal hosszú o-t jelül.

Szövegmondatokat nem szakítunk ki környezetükből. Tanuld már meg!

Magyarul és magyarra a MHSz szerint kell írni. "Tanuld már meg!"

Hova tovább: gondolkoztál már azon, hogy esetleg nem kéne baromságokat beszélni?



Nem állítottam az ellenkezőjét.


Az emberölős példád rossz. Gondold át mégegyszer.

Szerintem csak nem érted. De ha esetleg indokolnál is...


Mert ha nem vetted volna észre, Kiragadtál megint egy mondatot a szövegkörnyezetből. Egy egy kiragadott mondatot egyszerű megcáfolni. Mellesleg a nyelvtani szabály áthágását gyilkossághoz hasonlítani nem enyhe túlzás.
 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:24:52
(#416) Válasz alister (#414) üzenetére
Mystra
Mystra
[ Új arc ]
Nem először látom ezt érvként, de alátámasztani még nem sikerült...


Ahogy nektek sem, miért lenne nekem jó a magyar.

De sajnos az ember már csak ilyen, megismer valamit, aztán többre és többre vágyik. Persze, vannak kivételek, akik szeretnek leragadni a - nekik talán - kényelmesebb és "esztétikusabb" magyarítgatásnál. Ezért is pezseg ez a fórum

Hm, a pejorizáló távkiértékelés megvolt, most esetleg láthatnék valamit, ami legalább távolról hasonlít az objektív érvekre?


A MHSz-n, a gondold átokon és relevancián kívül van objektív érved a magyar átírással kapcsolatban?

Félreértés ne essék, nem szeretem én "a zUSA" tenyészetét (sem). Nem az Egyesült Államok vagy Anglia pártján állok, egész egyszerűen csak jobban átgondoltnak találom azt a rendszert. Hogy miért? Offon kívül.



Azért találom jobbnak a Hepburnt, mert a magyarban sok a köztes hangzó. Míg itt a "chan" csanként és csánként is szerepel - megjegyzem lehetne akár csen is -, a Hepburnben nincsenek ilyen "félreírások" a kiejtést illetően, hiszen nem használnak ékezeteket. Tehát egy sokkal ésszerűbben szerkesztett - ha korábban használt szóval akarok élni kifinomultabb - rendszerről van szó.
 
"Kossuth: God of elemental fire, purification through fire"
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:15:41
(#415) Válasz Kioli (#382) üzenetére
Miyazaki
Miyazaki
[ Rászokóban ]
Mérvadó az, de akármilyen hihetetlen, máskor is áthágták már, ha a szabályaiban említett megoldás helyett kifinomultabb megoldást kaptak. Aztán később a kifinomultabb megoldás belekerült egy új kiadásba, és így tovább. Szerinted miért volt annyi kiadása a MHSz-nak? Mindig valami jobbat találtak, ami miatt megérte átírni.


Tudtommal az MHSz-t csak a szólista bővülése miatt adták ki újra meg újra, a helyesírási szabályzat része nem változott...
 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:14:40
(#414) Válasz Mystra (#396) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
.Ha nem ismernénk a Hepburnt, nyilván megelégednénk az igencsak sekélyes magyar átírással.

Nem először látom ezt érvként, de alátámasztani még nem sikerült...

De sajnos az ember már csak ilyen, megismer valamit, aztán többre és többre vágyik. Persze, vannak kivételek, akik szeretnek leragadni a - nekik talán - kényelmesebb és "esztétikusabb" magyarítgatásnál. Ezért is pezseg ez a fórum

Hm, a pejorizáló távkiértékelés megvolt, most esetleg láthatnék valamit, ami legalább távolról hasonlít az objektív érvekre?

Nem, a "nekem így tetszik" és az "én így szoktam meg" nem érv, ahogy "a hepburn a király!" és a "azusábanangliábansokmás holisezthasználják" sem.

 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
Szerk: alister 2008-05-22 17:14:59
beküldve: 2008-05-22 17:10:47
(#413) Válasz Kioli (#397) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
1. Vagy netán nem fújják felből a MHSz-t.
2. A Hepburn-höz nem kell tudni angolul, pláne nem középszinten! Németes osztálytársam lazán olvassa a Hepburnt. Ennyit erről.

Akkor most melyik átírás zárja ki szegény egyszeri mangaolvasót a további információk megszerzéséből?
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.
Tömören és röviden: ez biz öngól...

Hát a Hepburn biztos nem

1. Elég nagy szégyen. Először talán illenék az anyanyelvet tisztességgel elsajátítani, és az egyéb "tanulmányokat" addig hanyagolni, amíg ez nem sikerül.
2. Izé... és a németes osztálytársad mi a frászt kezd akkor, amikor a Hepburnre kilök neki a Google 1000+ angol oldalt?
3. Te elolvasod egyáltalán, amit írok?
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:09:28
(#412)
Goku2000
Goku2000
[ Új arc ]
Most még összevisszaság van, mert új dolognak számít. Még pár év és ez lesz a megszokott.
 
új | válasz erre | moderátor
Szerk: Goku2000 2008-05-22 17:09:41
beküldve: 2008-05-22 17:08:05
(#411) Válasz Kioli (#403) üzenetére
Goku2000
Goku2000
[ Új arc ]

4. Beszélt valaki bárhol Németországról? Bocs, lehet, hogy nem tudok olvasni.
5. Hallgattad már hangosan a zenét este? Na, ennyi erővel akár meg is ölhetnéd a szomszéd nénit.
6. A Death Note-nál mindenki érti, miért lesz átírás, de attól függetlenül még összevisszaságot okoz

4. Németországot csak példának hoztam fel. Ez vonatkozik minden más országra. Nem a külföldi szabályrendszert kell követni.

5. Ha rosszul vagy a magyar átírástól, olvasd az igénytelen fanfordításokat. Nagy valószínűséggel a rajongók többsége nem venné meg a mangákat Hepburn-nel se, hisz vagy megvan nekik külföldről nyomtatott formában, vagy a vinyójukon pihen.

6. Összevisszaság, de a kiadók a magyar átírás felé húznak.
Lásd TV-újság: Final Fantasy rendezőinek nevét magyar fonetikával írták. Vagy lásd a dvd-kiadásokat. Pl. Ninja Scroll, aminek a tartalmi ismertetőjében magyar fonetekivál írják a japán neveket:
http://www.xpress.hu/dvd/film. asp?FILMAZ=8466&VID=066-1234 78901-73636435618339738
Vagy lásd a szinkronhangok.hu oldalt, ahol az én javaslatomra, minden távol-keleti film szerepnevei magyar átírással kerülnek fel.
 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:07:13
(#410) Válasz Rockypapa (#402) üzenetére
Mystra
Mystra
[ Új arc ]
Nem veszed észre, hogy személyeskedsz? Nem tanították meg neked, hogy az nem éppen illendő? Vagy csak egyszerűen nem érdekel? Emellett nem veszed észre a többi Hepburn pártit? Egyetlen oldal fórumjának topicja alapján általánosítasz? Kinek is vannak hülyeségei?

Nem muszály ám elolvasni, ez személyes vélemény.
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.
buzi vagy azt kész...


Hol jár ilyenkor egy modi?

 
"Kossuth: God of elemental fire, purification through fire"
új | válasz erre | moderátor
Szerk: Mystra 2008-05-22 17:07:32
beküldve: 2008-05-22 17:06:21
(#409) Válasz Rockypapa (#405) üzenetére
Kioli
Kioli
[ Gyalog ]
Ezt meg pláne nem.
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.
Aki egy vitában csak személyeskedésre, sértegetésekre képes, annak nincs helye a vitában. Az ilyenek nem valók közösségbe.

tútutútttúúú
ezentúl alázat és száraz kenyér a jussom

Ez már erősen off. Ha nem vagy képes a témával kapcsolatban írni, akkor ne írj. Ha sértegetéseket, halálos fenyegetést, levélbombát szeretnél küldeni, inkább megadom a mail címem. Kiolikun@gmail.com

 
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:05:59
(#408) Válasz Kioli (#392) üzenetére
alister
alister
[ True mangafan ]
Ha valaki látja a csan a csán és a chan szót, mögötte egy okfejtéssel az a betűről, és a ch-ra koncentrál az tudom sajnálni.

Csak most nem az a-ról volt szó, hanem a ch-ról...



1.
3. Izé... mi a vérnyúlért akarna a mezei olvasó vissza írni valamit akármilyen átírásból japán írásjelre?

1. Kifinomultabb, már csak 3. miatt is.
3. Mert miért ne akarna?

1. Mondod te.
3. Mert mondjuk nem ismeri a japán írásjeleket?

Már nem azért, de a minőségre törekvést mint helytelen magatartást beállítani... gáz, na.

Van különbség a helytelen, és a helytelenebb között. Én a két megoldás viszonyát taglaltam, nem emeltem egyiket a mennyekbe, és rúgdostam a másikat a pokolba.[/QUOTE]
Izé... Van a helyes és a helytelen, illetve egyesek, akik nem tudják, mi a különbség a kettő között. Olyan, amiről te beszélsz, nincs.


Hivatalosan 80 hónapig tartott a megszállás, az, hogy csapatok állomásoznak ott, nem jelenti, hogy meg van szállva! Japánban ma is ott vannak az amerikai csapatok, amelynek okát a Japánt jobban ismerők tudják, ennek ellenére nem mondjuk ma sem, hogy Japán jelenleg amerikai megszállás alatt van. Szólj ha tévednék.

Tévedsz.
"Hivatalosan" Afganisztánt és Irakot felszabadították. Kár, hogy erről az ott élőknek más a véleménye...

Az, hogy objektíven is nekik van igazuk, csak hab a tortán



Valamit nem értettél. HA ÖNMAGÁBAN ÁLL! Magyarán nem egy mássalhangzón belül. Mellesleg a magyar is ejt gj-t, most így hirtelen a máglya jut eszembe. Ha azt mágyának ejted, akkor tudlak sajnálni. nj-re példa a Szonja név. tj kútja, és így tovább.

Látom hiányoztál azon a nyelvtanórákon, amin a leírás és a kiejtés közötti különbségek voltak. Tudod, írva kútja, ejtsd kúttya. Namármost... ugye a nem latin betűs szavak átírása az ejtéshez igazodik...
Y meg önmagában sehol nem áll a magyarban, max. a spanyolban. Msh belül meg egyáltalán nem áll, mert az n az nem n+y, az egy teljesen külön msh.

1. Oké, nem sok van, de van.
2. Vonatkoztasd a magyar kiwire.
3. Mert a magyar ugye nem használ hosszú o-t. Nagyon elüt. Megatöbbit nem látok ebben a szóban.

1. Pölö?
2. Magyarul kivi, de semmi baj.
3. A magyar ó-t használ, nem mindenféle kalapos izéket. Más betűk.

Szövegmondatokat nem szakítunk ki környezetükből. Tanuld már meg!

Magyarul és magyarra a MHSz szerint kell írni. "Tanuld már meg!"

Hova tovább: gondolkoztál már azon, hogy esetleg nem kéne baromságokat beszélni?



Az emberölős példád rossz. Gondold át mégegyszer.

Szerintem csak nem érted. De ha esetleg indokolnál is...
 
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."
új | válasz erre | moderátor
beküldve: 2008-05-22 17:05:49
(#407) Válasz Goku2000 (#401) üzenetére
Mystra
Mystra
[ Új arc ]
De mikor fogod már fel, hogy a magyar ember magyarul se tud helyesen írni, nemhogy az angol nyelvtant perfektül tudni! [...] Csak azt felejtették el, hogy nem ti vagytok a célcsoport, ahogy az Animaxnak se a rajongók megtartása a célja, hanem, hogy szélesebb körben elterjedjen a japán kultúra. Ezért pedig egyszerűbb, ha olvashatóan, magyarul írnak. [...] Nekünk az a helyes, ami az MHSz-ben le van írva! [...] Felesleges az egységes rendszer.


Nem kell perfektül tudni az angol nyelvtant, az angol nyelvtannak ehhez semmi köze.

Ezt korábban veséztük. De ha már ott tartunk, hogy szélesebb körben akarják elterjeszteni, akkor egyre nagyobb lesz a kereslet, ergo a közönség elég nagy hányada kezd majd kicsit utánajárni, és mivel az a tempó, amivel egy-egy mangát (nagy csúszásokkal a határidőket illetően) kiadnak, nem fogja tudni tartani ezt a megnövekedett igényű tömeget, bóklászni kezdenek a neten. És akkor majd semmit nem találnak, csak Sibuját és Szászke-kunt. Akkor mégis a kőműves szakma lenne a jövedelmező a falak felhúzása miatt? Nem értem, kinek áll ez érdekében.
 
"Kossuth: God of elemental fire, purification through fire"
új | válasz erre | moderátor
Oldalak: ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... <<>>