Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
Szia ! Sajnos a posta nem küldte még ki senkinek egy adminisztrációs baki miatt. Mára ezt sikerült kinyomoznunk és a posta ígérete szerint holnapra már megkapja minden előfizetőnk a decemberi Mondóját.
Elnézést kérünk a nem várt késlekedésért, emiatt kárpótlásul minden előfizetőnknek meghosszabbítjuk 1 hónappal a rendes előfizetési időszakát.
Elnézést kérünk a nem várt késlekedésért, emiatt kárpótlásul minden előfizetőnknek meghosszabbítjuk 1 hónappal a rendes előfizetési időszakát.
Válasz
19Sakura97
(#1513) üzenetére
Felkerültek az animekarácsonyos újdonságok a Webboltba! Egyelőre csak itt kaphatóak, mert januárig nem tudunk beszállítani a könyváruházakba a karácsonyi nyüzsi miatt.
VIZ > Mangafan. Olcsó, gyors és hozzátenném jó címeik vannak ;)
Csak a fordításról beszéltem, mind1.
- http://www.jfgit.com/
- Közvélemény-kutatást. Aha. Mekkora ötlet, miért nem jutott még eszünkbe.
- Mondod ezt pontosan mire is alapozva...? Beszéltél mind a sokezer Naruto-vásárlóval, vagy hogy?
- Oh, pardonnez. És kétszer is! T__T
- Ciki a nyelv amin beszélsz? Az okoskodó kommentjeid ellenére inkább csak nem tudod használni - ez nagy különbség. Sztem tanulj meg japánul, és tiéd a pálya.
- Angol szkenekről írtam, de ne olvass, csak gépelj. Semmi bajom a rajongókkal, de a tájékozottság nem mindig az erősségük. Nekünk viszont van publishing guide-unk, amit a szerző állít össze a fordításhoz szükséges összes szükséges háttérinfóval, aminek a többségével a rajongók semmilyen szinten nincsenek tisztában. A karattyolás kitételért és a Csabikázásért 2 hét ban, puszi.
- Magyarország legnagyobb képregénykiadója vagyunk. Te mit tudsz felmutatni a véleményed mellett?
- Hülye vagy, és büszke is rá. Szép kombináció. Olvass, mielőtt beleszaladsz a baromságba.
- Közvélemény-kutatást. Aha. Mekkora ötlet, miért nem jutott még eszünkbe.
- Mondod ezt pontosan mire is alapozva...? Beszéltél mind a sokezer Naruto-vásárlóval, vagy hogy?
- Oh, pardonnez. És kétszer is! T__T
- Ciki a nyelv amin beszélsz? Az okoskodó kommentjeid ellenére inkább csak nem tudod használni - ez nagy különbség. Sztem tanulj meg japánul, és tiéd a pálya.
- Angol szkenekről írtam, de ne olvass, csak gépelj. Semmi bajom a rajongókkal, de a tájékozottság nem mindig az erősségük. Nekünk viszont van publishing guide-unk, amit a szerző állít össze a fordításhoz szükséges összes szükséges háttérinfóval, aminek a többségével a rajongók semmilyen szinten nincsenek tisztában. A karattyolás kitételért és a Csabikázásért 2 hét ban, puszi.
- Magyarország legnagyobb képregénykiadója vagyunk. Te mit tudsz felmutatni a véleményed mellett?
- Hülye vagy, és büszke is rá. Szép kombináció. Olvass, mielőtt beleszaladsz a baromságba.
Válasz
(#95) üzenetére
Olvassuk a fórumokat (már amikor hozzájutunk, most épp van egy kis idő).
1. A VK a szerző szándékai szerint nem Japánban játszódik, erről beszél is egy interjúban. Persze a szerző mit tehetne, japánul beszél, de nálunk a szamázás nem indokolt.
2. A fordító és az adaptáló döntése, hogy meghagyják-e a japán megszólításokat. Sok dologgal lehet minket vádolni, de hogy szar fordításaink lennének, azzal valószínűleg nem. Nem szívesen dicsekszem, de mondjuk vessen össze valaki egy VIZ és egy Mangafan-féle Nana fejezetet, melyik jobb. Azt gondolom, némi bizalmat megérdemel a csapat.
3. Személyesen erősen ellenzem a japán megszólításokat. Ez, ugyanúgy mint az angol átíráshoz való görcsös ragaszkodás, egy scanlation-örökség. A nyelvünk bőven elég gazdag ahhoz, hogy visszadja a japán szöveg hangulatát.
3+1. Azt külön szomorúnak tartom, hogy a mangarajongók egy jelentős része még a hivatalos, kiadott fordítástól is a szkenek csetlő-botló, béna nyelvezetét várja el (sőt, sokan abból tanulnak angolul, egészen elképesztő dolgokat produkálva később). Én azt gondolom, egy olvasmányos, jó ritmusú, és korhű szöveg minden fordítás célja. Aki azt gondolja, hogy ez nem létezhet -szama és Hepburn nélkül, az egyszerűen téved, még ha ez arrogánsan hangzik is
1. A VK a szerző szándékai szerint nem Japánban játszódik, erről beszél is egy interjúban. Persze a szerző mit tehetne, japánul beszél, de nálunk a szamázás nem indokolt.
2. A fordító és az adaptáló döntése, hogy meghagyják-e a japán megszólításokat. Sok dologgal lehet minket vádolni, de hogy szar fordításaink lennének, azzal valószínűleg nem. Nem szívesen dicsekszem, de mondjuk vessen össze valaki egy VIZ és egy Mangafan-féle Nana fejezetet, melyik jobb. Azt gondolom, némi bizalmat megérdemel a csapat.
3. Személyesen erősen ellenzem a japán megszólításokat. Ez, ugyanúgy mint az angol átíráshoz való görcsös ragaszkodás, egy scanlation-örökség. A nyelvünk bőven elég gazdag ahhoz, hogy visszadja a japán szöveg hangulatát.
3+1. Azt külön szomorúnak tartom, hogy a mangarajongók egy jelentős része még a hivatalos, kiadott fordítástól is a szkenek csetlő-botló, béna nyelvezetét várja el (sőt, sokan abból tanulnak angolul, egészen elképesztő dolgokat produkálva később). Én azt gondolom, egy olvasmányos, jó ritmusú, és korhű szöveg minden fordítás célja. Aki azt gondolja, hogy ez nem létezhet -szama és Hepburn nélkül, az egyszerűen téved, még ha ez arrogánsan hangzik is
Mindkét cég szereti, ha a partnereik már "letettek valamit az asztalra" ez pedig így Mangafan címeket nézve elég kevés.
Segíts már egy kicsit - kiadunk a világ 5 legerősebb brandjéből 3-at. Mit csináljunk még?
Protip: a Kodanshával azért nem lehet megegyezni, mert irreális elvárásaik vannak az eladott példányszámokra. Pontosabban értik, hogy ennyit nem lehet eladni, de ennél kevesebbért nem adják, mert nekik így több lenne a ráfordítás, mint a haszon. Enixet gyűrjük, meglesz hamarosan.
Toronymagas EPIC WIN toposzok:
3. Ezeket nem ismerem, úgyhogy leszarom. Amit ismerek, azt meg veszem angolul. Csalódott vagyok.
2. Nem veszem, de nehogy átírjátok, mert megkeresem a szerkesztőséget, és mindenkit megölök.
1. Dekár, hogy kiadják a kedvencemet, mert tömegszar lesz. Így már nem is a kedvencem.
3. Ezeket nem ismerem, úgyhogy leszarom. Amit ismerek, azt meg veszem angolul. Csalódott vagyok.
2. Nem veszem, de nehogy átírjátok, mert megkeresem a szerkesztőséget, és mindenkit megölök.
1. Dekár, hogy kiadják a kedvencemet, mert tömegszar lesz. Így már nem is a kedvencem.
Szabályok röviden:
- az utolsó kommented számít
- 3 címet tippelj
- 2 találat kell
- zárás: az első cím megjelenésekor (vasárnap 19.00)
Nyeremény: tetszőleges kötet az újdonságok közül!
Hajrá
- az utolsó kommented számít
- 3 címet tippelj
- 2 találat kell
- zárás: az első cím megjelenésekor (vasárnap 19.00)
Nyeremény: tetszőleges kötet az újdonságok közül!
Hajrá
Mindeképp gyertek a Meidoba a mangarajzolók előadására, elkészpetően jó. Akkor is nagyon hasznos, ha nem akarod megmutatni a rajzaidat - ők ezt tanulják doktori szinten, kompozíció, sztori, prezentáció, stb. Nagyon hasznos tudás, érdemes meghallgatni!
sőt, jönnek Aminekarira.
Biztos vagy te abban, hogy ezt akartad írni?
Így, többes számban?
Megint ki fogják forgatni a szavaid.
Pontosan ez akartam írni. Persze ember tervez, stb. Mi tervezünk.
Nyugi már, emberek, épp csináljuk, csak egy kis idő kell. Még ezt a reklámot is engedélyeztetni kell, és most épp azon megy a sírás Japánban, hogy különböző kiadók címei egy kompozícióban szerepelnek. Minden levélváltás minimum 2 nap az időeltolódás miatt, szóval chill a bit. Nem mennek ezek sehová, sőt, jönnek Aminekarira.
a Pecsa az nagyobb, mint terület így még mindig jobban megérné mint a semmi közepén elterülő expo amit csak beton vesz körül a városligethez képest ahol az egyetlen közlekedési eszköz nem egy busz volt ami csak óránként jön : P
Tévedés, Yavennak van igaza. A K-csarnok - 25-ös pavilon - Főtér - E-pavilon négyszög kábé egy nagyságrenddel nagyobb mint a Pecsa. Másik példa: a parkolóba, amit szintén használhatunk, 4szer férne el a Pecsa kinti tere a sátrakkal.
Közlekedés: volt járatsűrítés, és most külön Conbuszt is tervezünk.
nah ja van benne vmi. gyébként a viz kiadó mikor "indult"?
1986-ban hozta létre egy japán vállalkozó, akinek eszébe jutott hogy a mangákat be kéne hozni valahogy az amerikai piacra.
Tévedés, a VIZ maga a két legnagyobb japán kiadó amerikai leányvállalata.
Válasz
(#39) üzenetére