Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Eddigi hozzászólások
Hanon: Ha ennyire hiányzik, felhajtunk valami ragemaster bloggert, és meggyőzzük, hogy írjon rólad.
vadooc: Egen, animés berkekben a fordítás nyugodtan odaírható a labdarúgás, a politika és a jog mögé - amikről mindenki azt hiszi, hogy tud mindent...
Háté: Azért ez egész hallgatható
Yoroi: Jaj, hát nem tudtam, hogy ennyire mellre szívod...
Zene: a másik művészet a rajz mellett, amit mindig sajnáltam egy kicsit, hogy nincs tehetségem. De igen, a zongorát nagyon is szeressük, gyönyörű hangszer
*és a háttérben fel is csendül a Mondscheinsonata*
A Hepburn már csak azért sem lehet a legjobb megoldás, mert ha valaki abszolút nem vagy csak kevéssé ismeri a japán kultúrát (vannak ilyenek is), de angolul azért tud, annak sem feltétlenül egyértelmű, hogy a samurai az kiejtve <szamuraj>, nem pedig mondjuk <szemörej> vagy <szemarej>. Oké, ez hülye példa, mert azért a szamuráj ehhez túl ismert szó, de ha valaki a Naruto szót angolosan akarja kiejteni, abból minden további nélkül lehet <neröto> vagy <nerato>. Azért ehhez elég gyakran ejtik az angol a-t e-nek, illetve az u-t is ejtik ö-nek (az Államokban), illetve a-nak/(rövid) á-nak (Dél-Anglia + BCC-standard).
Ezek meg elég távol esnek az eredeti hangalaktól.
Gondolom ezt mindenki ismeri (aki meg nem, az magára vessen), de ma hallgattam az ost-t, szóval adja magát.
Kevésbé populáris, és kevésbé zseniális, de jó hallgatni (az anime is nagyon ütős, amúgy). Itt meg az ending.
Ez mondjuk OFF de elgondolkodtam azon, van-e egyáltalán olyan dolog amiben van személyes tapasztalatod és nem a szakirodalom adta meg a választ kérdéseidre?
Röviden: igen, van személyes tapasztalatom, az alapján alakult ki a véleményem - de ennek a véleménynek a vitás kérdésben kevés vagy semmi relevanciája, ezért nem is rángatom elő nyakra-főre.
Másrészt a magyar átírás (egy adott időpillanatot tekintve) egységes; az más kérdés, hogy egyesek nem vagy hibásan alkalmazzák.
Pedig azt ugye tudod hogy ez leginkább csak neked okoz fejtörést, hogy valaki kijelenti hogy szerinte a magyaros átírás nem helyes?
Amúgy meg nem, az se okoz fejtörést, ha valaki leírja, hogy szerinte a gravitáció nincs is, és amúgy is, a Nap csak egy nagy luk az ég fekete vásznán... ;)
te folyton mindenkit kijavítasz, vitákat kezdeményezel, és beoffolsz a témákba ezzel az "érveljvagynemszámítavé leményed" stílusban.
Ja, amúgy meg egy mocsok vagyok és az MTA megfizet ezért a kereszteshadjáratért. Irónia meg nyilván egy ország északon.
Pedig ezek teszik emberivé az embert, többek között.
Dokumentumfilmeket nézek, és hallgatok japán leckéket. Akárhogy is hallom, ez rövid á és deszü vagy desz (ez most v3g374-nak megy.) [Link]
Fene tudja. A "mata ne" második a-ja az bizony nekem a-nak hangzik, ü hangot meg harmadszorra sem bírok kiszúrni, sőt, mintha a szóvégi szu tagokból az u-t mindig lenyelné a nő.
Nemá' O_O
De, sajnos. Nagyon fájt nekem is