Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Eddigi hozzászólások
Természetesen lehetséges kiadni.
Sem az anime, sem a manga nem lett betiltva, egyedül azt szabták meg, hogy csak főműsoridőn kívül sugározhatják az animét, ami viszont a műsorszolgáltatónak nem éri meg, ezért vették le a képernyőkről Ha érdekel a dolog, akkor itt mindent megtalálsz róla: [Link]
Ej-ej. Mit is írtál, gyöngyöm-bogaram?
Ha ez az angol előnye, akkor ez azt jelenti, hogy (szerinted) más nyelvnél (mint a magyar) ez nem így van (nem jelenik meg a fejedben, amit olvastál). Ami tulajdonképpen sok mindent megmagyaráz...
Vázoljuk fel a két esetet:
1. Az ember magyarul olvassa a mangát:
- Ott van a kész szöveg.
- Elolvasod.
- A fejedben megjelenik a történet.
2. Az ember angolul olvassa a mangát:
- Ott van a kész szöveg.
- Elolvasod.
- Szépen lefordítod magadnak gondolatban, megfogalmazod a mondatot magyarul. (Amit ugye egy kész magyar szöveg esetén már nem te teszel meg, mert előtted megtették.)
- A fejedben megjelenik a történet.
A 2. esetben ugye ott van egy plusz rész. Arra utalt Nagashi ha jól vettem ki a szavaiból.
Mert nem bírod felfogni a dolgokat, hiába koptatom a számat?
Ha magyar közgyakorlatot szeretnél, arra is vonatkoztathatom a példát. Sokkal inkább volt közgyakorlat a Hepburn, mint a magyar átírás. Így tetszik?
Tudod az OSzK is jelentet meg kiadványokat, melyekben ott figyel a Hepburn. NTK-ról meg van a véleményed? Egyéni szocproblem.
"Irónia nem egy hely, ahol az irónok élnek"
Mindkettő 1 betűben tér el a helyestől, tehát semmivel sem helyesebb.
Ha bemutatsz nekem egy sikítva üvöltést megtapsollak. Nekem nem jön össze, de lehet, hogy én vagyok visszamaradott.
2. Nem az én véleményem -a másik oldalé, amelyek most én vagyok a legbuzgóbb szószólója.
3. Sajnos nagyrészt az jön le, hogy nem értitek.
Remélem tudod, hogy ezt nem nekem kellett volna címezned. (Ha nem értenéd miért, akkor nézd meg kinek a hozzászólására írtad ezt.)
Én megpróbáltam békét ajánlani, ami elfogadható lett volna szerintem neked is. Annyit kellett volna tenned, hogy nem ócsárolsz egy másik átírási módot. Úgy látszik egyesek egy ilyen kis dologra sem képesek egy felesleges vita lezárása érdekében. Ennek a vitának soha sem lesz egyértelmű eredménye, a Hepburn pártiak Hepburn pártiak maradnak, a magyar átírás kedvelői pedig továbbra is azt fogják előnyben részesíteni. A különbség csak az, hogy míg egyesek képesek felfogni, hogy felesleges itt marakodni, mások - bármi is történjék - nem hajlandóak ezt belátni, és csakazért sem hajlandóak abbahagyni. Mindenesetre én a jól bevált "Okos enged..." taktikát alkalmazom, és az egész dolgot lezártnak tekintem. "Szenvedélyes emberek nemigen gondolnak arra, hogy a többiek mit gondolnak, helyzetük a hiúság fölé emeli őket." Íly módon időpazarlás bármit is mondanom, jobb elfoglaltságom is van.
Végezetül szabadjon mindkét tábornak egy-egy utolsó idézettel élnem:
Magyar átírás pártiak:
"Erkölcsiség és elbutulás. - A szokás képviseli a régi emberek tapasztalatait a hasznosnak, illetőleg károsnak vélt dolgokról - ám a szokás iránti érzék (az erkölcsiség) nem e tapasztalatokra vonatkozik, mint olyanra, hanem a szokás korára, szentségére, vitathatatlanságára. És ez az érzés ekképp az ellen hat, hogy új tapasztalatokra tegyenek szert és módosítsák a szokásokat: vagyis az erkölcsiség az új, jobb szokások kialakulása ellen hat: elbutít."
Hepburn pártiaknak:
"Sok mindent vissza kell vonni az ócsárlásból meg pocskondiázásból, amellyel az emberek mindazokat illették, akik a tett által törték meg valamely szokás kényszerét, és akiket általában gonosztevőknek neveznek. Mindenki, aki az uralkodó szokáserkölcs törvényét áthágta, először mindig rossz embernek számított: de ha - amint ez is előfordult - az erkölcsi törvényt később nem tudták ismét felállítani és ebbe belenyugodtak, akkor e prédikátum lassanként megváltozott; a történelem majdnem teljes egészében ezekről a rossz emberekről szól, akiket a későbbiekben rehabilitáltak!"
Én felajánlottam a békét. Megvárom a többiek válaszát, ha elfogadják, akkor le van zárva. Ha nem, akkor az azt mutatja, hogy csak a vita kedvéért vitáznak, és akkor nincs mit tenni, soha nem lesz vége.
Veszekedjetek vmi másról, mondjuk egy másik topicban a felhőkről.
Szerintem ez a topic nem "A VITA" miatt van, hanem...azokért az emberekért, akiket az érdekel, hogy pölö: az adott mangában milyen furfanggal fordítottak le egy nálunk nem létező nyelvtani formát.
Ennyi.
Teljességgel igazat kell adjak, unalmas, a topic nem a vita miatt van, és nem igazán érdekli a vitánk az embereket.
Másrészt teljességgel kizárt a másik fél meggyőzése, ami ugye a vita alapvető célja.
Emellett mindkét oldalon annyi érv sorakozott már fel, hogy már csak saját magunkat ismételgetjük.
Sőt, még ha bármelyik fél meg is nyerné a vitát, az sem befolyásolná a kiadói gyakorlatot. Én megtettem az első lépést a vita befejezéséhez, a többi már nem rajtam múlik.
Támogatom a vita befejezését, de csak abban az esetben, hogyha egyik fél számáról sem hangzik el a későbbiekben a másik átírást sértő, rossznak beállító hozzászólás. Szerintem ez egy korrekt ajánlat. Amennyiben ez a feltétel a többi félnek is megfelel, részemről lezárhatjuk a vitát. Én megtettem az első lépést, a többi már nem rajtam múlik.
Ugyanolyan egyszerű rosszul ejteni, elvégre ha úgy ejti, ahogy le van írva, már rosszul ejtette. A jó kiejtést egyetlen dologgal lehet garantálni, méghozzá az IPA használatával, de az nyilván nem fog bekövetkezni.
"A magyar átírás alkalmazása a forrásnyelvvel kapcsolatban kialakult közgyakorlattól is függ." Ez a része biztos elkerülte a kiadók figyelmét amikor figyelmen kívül hagytak egy immár több mint 120 éves nemzetközi közgyakorlatot.
Akkor hogy szabadjon néhány halálraítéltet:
- Országos Széchenyi Könyvtár
- Nemzeti Tankönyv Kiadó
Így kapásból Matsuo Basho nevére ezt a kettőt tudom, de ha szeretnéd, gyűjthetek még neveket a "halállistádra".
Na neeee.
Tisztáztam, hogy Szesszómaru sem helyes.
Ahhoz valamit nagyon kell tudnia... Sikítsak vagy üvöltsek ettől a kifejezéstől?
Komputer MHSzvsz.
"Eddig a legrosszabbul gondolkodtak jóról és gonoszról: mindig túl veszélyes ügy volt ez. A lelkiismeret, a jó hírnév, a pokol és bizonyos körülmények között még a rendőrség sem tűrt és nem tűr elfogulatlanségot; a morál jelenlétében, amint egyetlen tekintély jelenlétében sem, nem szabad gondolkodni, még kevésbé beszélni: itt - engedelmeskedni kell! Amióta csak világ a világ, egyetlen tekintély sem tűrte, hogy kritika tárgyává tegyék; és épp a morált kritizálni, a morált problémaként, problémásnak felfogni: micsoda? - ez vajon nem volt-e máris erkölcstelen és nem az-e ma is? - De a morál nem csupán olyan elrettentő eszközökkel rendelkezik, hogy a kritikus kezeket és a kínzóeszközöket távol tartsa testétől: biztonsága sokkal inkább az elvarázsolás bizonyos művészetében rejlik, amelyhez nagyon ért - tud "lelkesíteni". Gyakorta egyetlen pillantással sikerül megbénítania a kritikai akaratot, sőt magához édesgeti és esetenként akár önmagával szembe is tudja fordítani azt: eképp aztán a kritikai akarat, akár a skorpió, a saját testébe döfi fullánkját. A morál, amióta csak beszéd és meggyőzés van, a legfőbb félrevezetőnek és csábítónak bizonyult."
Számíts rá, hogy hosszú meccs lesz.
Na erre majdnem mondtam valami szalonképtelent...
Ne tedd.
A helyes ellentéte a helytelen, nem a helytelenebb. Leülhetsz, egyes.
Úgy látom, ha a viszonyszókból felelnél, egyest kapnál. Viszonyítás. Helyes, kevésbé helyes. A helyes fosztóképzős alakja a helytelen. A kevésbé valamilyen, az fokozottan fosztóképzős valamilyen. Éééérted?
Te nagyon te! Hol írtam olyat, hogy Japán ma megszállt ország? Afganisztán most van megszállás alatt, Japán meg a II. VH után volt (és nem csak abban a 80 hónapban, amikor úgy hívták).
Ott voltál? Tudod, hogy pontosan mennyi ideig tartották a japánok megszállásnak? Akkor honnan is veszed, hogy tovább, mint a hivatalos 80 hónap? Ellenben nem oszt, nem szoroz, hogy 80 hónap vagy 85, a lényeg ugyanaz. A Hepburn hamarabb keletkezett, és a megszállás idejére már bevett gyakorlat volt a használata. A Magyar Királyi Hadsereg hiába szállta volna meg 80/85 hónapra, nem változott volna a dolog, mert az átírást elsősorban a gazdasági kapcsolatok befolyásolják, és az óceán közepén - ahol a legközelebbi centrumtérség az USA volt - nyilván nem használták volna a magyaros átírást, amikor a legtöbb helyen az kellemetlenséget okozott volna.
Nincs!!! Éppen ez a lényeg! Az. Y. Ott. Nem. Egy. Önálló. Betű. Felfogtad vagy lerajzoljam?
Inkább mutogasd, vagy faragj rá rímet
Nagasaki és Hiroshima bombázása nem volt megszállás.
Ja, nem is volt köze a két atombombának a megszálláshoz.
De nem az atombomba volt a megszállás. Az egy dolog, hogy volt köze hozzá, de nem azonos. Na látod, ilyenek a te válaszaid is néha.
1. Légy oly kedves a teljes alkotmányt fejből.
2. Megint ott vagyunk, ahol a part szakad. Te tudod fejből a teljes MHSz-t? Na látod.
3. Mert nem értelmes.
1. [Link]
2. Nem. De amit nem tudok, azt megnézem, hogy kell, mielőtt használnám.
3. Mert értetlen vagy.
1. Ez aztán a fej.
2. Igen, és minden szót ellenőrzöl, igaz? Amikor valaki japánról ír cikket, nem az jár közben a fejében, hogy vajon a MHSz mit is mond az ilyen esetekről. Mikor sétálsz az utcán, és belebotlasz egy rakás szemétbe, nyilván mindig fellapozod a Btk.-t, hogy vajon azt most úgy szabad-e. Ugye nem? Ugye nem töltöd minden pillanatodat a szabályok olvasgatásával?
Csan. Remélem boldog vagy.
Miért nem a csán? A japán elég á-san ejti, miért ne lehetne az a helyes? Na, ezt válaszold meg.
Horsee:
Jepp, erre már írtam korábban.
Ismét a kiragadott szövegmondat effektus.
Mystra:
Elismerték (ha nem lett volna egyértelmű) = régebben. Tehát nem most "jöttek" rá, hogy akkor és ott mint megszállók voltak, hanem akkor (tudod, háború volt, meg ilyenek, és akkoriban még kevesebbet adtad a háborús cselekmények kozmetikázására).
Az, hogy később azt mondták, hogy "ez már nem megszállás, mi csak szegény japánokra vigyázunk, nehogy bajuk essék...": ezen nem változtat. Hogy de facto továbbra is ott szinyelt az US Army, azon még kevésbé.
"ez már nem megszállás, mi csak szegény japánokra vigyázunk". Tájékoztatlak róla, hogy ez gyakorlatilag is így volt, és máig is így van. A műveltebbek ismerik a Japán alkotmány híres 9. Paragrafusát. „Egy igazságosságon és renden alapuló nemzetközi békére komolyan törekedvén a japán nép mindörökre lemond a háborúról, mint a nemzet szuverén jogáról, és az erő használatáról és az azzal való fenyegetésről, mint eszközökről a nemzetközi viták intézésében. Annak érdekében, hogy e célt megvalósítsa, soha nem fog fenntartani földi, tengeri vagy légi erőket, sem más háborús potenciált. Az államnak nincs joga hadviselésre.” /Idézet az 1947-es pacifista alkotmányból/
Na akkor elmondanám hogy egy nagy tudású művelt ember sosem kérkedik azzal amilye van, de te egyébként is bebizonyítottad már hogy egyikhez sem tartozol a fentiek közül.
És akkor én itt fejeztem be a szarakodást, majd visszajövök 2 nap múlva ha Csaba kipucolta a topicot. (igen tudom hogy nekem se nagyon fognak maradni kommentjeim)
Mivel is bizonyítottam? Bár erre már nyilván nem kapok választ, elvégre befejezted a "szarakodást". A topicpucolás tényleg nem ártana, eléggé elvadult a dolog.
akkor nekem most helyem sincs itt?-->Igen, az biztos. [na nekem ez valahogy egyértelmű]
Akkor az emailes válaszolós idiótaságot is megbeszéltük... (valószínű hogy kiteszi valaki így a mailcímét...)
Azt a nagy tudásra értettem... Mellesleg valószínű vagy sem, de ez van. Használd, ha szeretnéd.
Na azt hogy van e itt helyem maximum egy admin döntheti el, és ha nem akarod magad felíratni 72 hírlevélre nem mondod el mégegyszer az emailes szöveget.
Egy szóval sem mondtam, hogy neked nincs helyed, azt mondtam, hogy az offnak nincs helye. 72 hírlevél 1 új e-mail cím
Nagytudású ember vagy az egyszer biztos. (hujuj, ez már lehet hogy személyeskedés volt? akkor nekem most helyem sincs itt?)
Igen, az biztos. Mellesleg mint mondtam, ha nem a témával kapcsolatban írsz, akkor légyszi e-mailben tedd!
Izé...
Az hogy háromból egy alkalmazza csak helyesen a szabályt, az nem a szabály hibája...
Na és melyik a helyes, a csan a csán, vagy a chan?
2. A Hepburnre kidob neki 1000+ magyar oldalt, és ugyanannyi németet egyaránt.
3. Igen.
1. Bakot lőttél, mert ami vonatkozik rám, azt nagyjából-egészéből ismerem, és amikor alkalmaznom kell egyet, akkor annak utána nézek. Szóval öngól. Ismét.
Amúgy a helyesírást elvileg mindig alkalmazni kell, amikor írsz. Tudod, ez benne a lényeg.
2. Aha. Olyan magyar oldalakat, ahol még a helyesírást sem ismerik/használják. Hú, a civilizáció fellegvárai...
3. Akkor miért nem érted, amit írok?
1. Légy oly kedves a teljes alkotmányt fejből.
2. Megint ott vagyunk, ahol a part szakad. Te tudod fejből a teljes MHSz-t? Na látod.
3. Mert nem értelmes.
3. És ha ismeri? És ha a Hepburnt is ismeri? Magyarból - bármelyiket ismerje is - nem lesz képes visszaírni pl a lentebbi példát.
1. Akkor ezt hanyagoljuk.
3. De mi a véres hurkák istenének drágalátos szerelméért akarná bármelyik egyszeri olvasó visszaírni az átírt japán szót japán írásjelekre?
1. OK
3. Mondjuk szerencsétlen szeretne gyönyörködni a japán írásjelekben a füzetén, vagy bárhol.
Igen, de jelen helyzetben nincs helytelen és ahhoz képest helytelenebb. Szóval...
Ellenben van helyes, és ahhoz képest helytelenebb.
Oké, akkor most keress egy XX. századdal foglalkozó történelemkönyvet, lapozd fel a II. világháború történetét, és azon belül is Japánt. Nagaszaki és Hirosima lebombázását, meg a japán szigeteken dúló harcok történetét, és a többit. Utána esetleg megbeszélhetjük a dolgot (amúgy erről még az amerikaiak is elismerték, hogy megszállás volt, tehát fogalmam sincs, min pörögsz...)
Ember... Említettem a 80 hónapos megszállást. Erre te azt mondtad, hogy a katonák tovább voltak ott. Erre mondtam én, hogy ma is ott vannak, de ettől még nincs japán megszállva. Erre mondtad, hogy tévedek, és hoztad az afganisztános példát, hogy ők megszállva érzik magukat, hiába, hogy hivatalosan nincsenek. Erre mondom én, hogy a japánok sem hivatalosan nincsenek megszállva, és valszeg nem is érzik úgy. Ezek után benyomsz egy ilyen választ? Semmi értelme nincsen, amikor még a megszállást sem sikerül megkülönböztetnet a csapatállomásozástól.
"az ny az nem n+y, az egy teljesen külön msh."
És nincs bennük y?
2. És a kiwi-t nem használják, igaz?
3. Igen, a magyar nem annyira értelmes, hogy leszűrje, hogy az o feletti vonal hosszú o-t jelül.
1. Nem magyar szó => irreleváns
2. De. A muszály-t is. Mégse helyes. De érdekes...
3. Az ó és a kalapos o nem azonos. Lapozzunk.
1. Valóban
2. Valóban nem helyes, szerintem annyira nem érdekes.
3. Valóban, de ha valaki nem tud a kettő között párhozamot vonni, az sajnálatos.
1. Neked mégsem sikerül. Talán mert nincsenek érveid.
2. Írtam, hogy szándékosan sarkított a példa. De ha kicseréljük csekkhamisításra, a lényeg ugyanaz marad.
Mint írtam, egy kiragadott mondatot cáfoltál meg! Nem azt amit írtam! Példázzam?
"amúgy erről még az amerikaiak is elismerték, hogy megszállás volt, tehát fogalmam sincs, min pörögsz..."
Nagasaki és Hiroshima bombázása nem volt megszállás.
Kb ilyen amit csináltál. Egy szövegmondat a környezetével nyeri el értelmét. Ne kelljen minden mondatomhoz érvelni. Vagy légy oly kedves és érvelj a "Akkor ezt hanyagoljuk." mondatod mellett
Tudtommal az MHSz-t csak a szólista bővülése miatt adták ki újra meg újra, a helyesírási szabályzat része nem változott...
Én úgy tudom a szabályzat is változott. 11-szer biztos nem csak a szavakat módosították. De lehet, hogy tévedek