Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
Eddigi hozzászólások
azt az "ugyanmárt" a nyomdára: hidd el nem lehetetlen! ;)
Akkor valami nagyon hipper-szupernek kell lennie ha beválallják, hogy kinyomtassák. Hiszen a Mangafannak se könnyü normális nyomdát találni... vagy én látom rosszul a dolgokat
az egy dolog h a mangafan nem talál normális nyomdát. de rajta kívül hány kiadó van? és őnekik is van nyomdájuk! gondolom nem midnegyiknek futja méregdrágára! szóval erről ennyit. az meg h a fanok mennyire fújták fel ezt a hibás nyomtatásos dolgot az megint más dolog! (érdekes h a nyári srácok 2ben is mennyi elütési hiba van mégse vették észre az emberek... kiemelt kiadványok lettek ezek a mangafanos cuccok XD)
és azért tegyük hozzá h én itt kb 500 darabos cuccokról beszéltem, nem ezresekről. márpedig szvsz a mangafan kiadványok legalább ezer példányban vannak nyomtatva!
Ejj, nem kell egymás hajának esni, csak felvetették, hogy mi lenne ha... Trisa úgy gondolta, hogy bemutatás nem pedig árulás céljára és nem nyomdával (ugyanmár ) hanem otthon beszkeneli és kinyomtatja. Egyértelmű, h nem pénzért csak a conon (vagy mittom én hol) bemutatni, megbeszélni, ötletbörzét tartani. De nem tudom van-e már a conon vagy hogy van-e lehetöség valami ilyesmire mert még nem voltam...
ahogy írtam már olyan minőséget pénzért eladni pofátlanság szvsz! és ha már megmutatom vkinek a művemet (idegeneknek, nem haveri kör) akkor már normális minőségben teszem!
azt az "ugyanmárt" a nyomdára: hidd el nem lehetetlen! ;)
én a MAK-hoz tartozok. Mosonmagyaróvári Anime Klub
kb a hírforrás szerepét töltöm be a klubban. ^^"
kb a hírforrás szerepét töltöm be a klubban. ^^"
Mellesleg miért kéne árulni? nem elég, ha összegyűlik a jónép és mutogatja egymásnak a műveket, eesetleg cserélget(vagy nyomtat ki párat és azt ,ha az eredetit nem akarja odaadni) de a lényeg, hogy nem feltétlen "árusítani" kell...(szerintem )
ezt komolyan mondtad??? szerinted olyan könnyű nyomdát találni?? és ha még találsz is nyomdát akkor olyat aki nem ezer példányszámokat nyomtat neked? és akkor szerinted az mennyibe kerül? darabja kb 4-500 ft! a nyomtatás! és akkor ha nyomtatod az 500.000 ft. ez neked kevés pénz ugye?? mert ha tényleg nyomdával nyomtattatod (feltéve ha ugye nem gagyi, szar minőségi otthonival, mert úgy is lehet, csak az kb olyan szar is h égne a pofám pénzért adni) akkor képzeld kb ennyi! kevés példányszámot (amit te mondasz kb 20 db) azt el se vállalja a nyomda!
aki meg sajnálja a minőségi doujinshi-re a 6-700 ft-ot kiadni az eléggé fukar lehet. (mármint ha a kedvenc animéjéről van szó)
ki tudja, lehet, hogy pár év múlva már lesz doujinshi részleg is a Conon!
ahhoz h ez megvalósuljon elsősorban a MAT-nak kell jóváhagynia h lehessen árulni doujinshit!
és ahogy hallottam a MAT nem igazán szereti ha mondjuk hentait árulnának a conon...
miért a Borsmenta nem lesz elég jó shoujo nektek??
Ha elkészülök a mangámmal én tuti beküldöm vmelyik kiadónak
miért nem keresel inkább egy nyomdát és adod ki saját magad? (nem lehetetlen, tapasztalat)
Válasz
idk pls delete
(#32) üzenetére
esetleg a következő conra tervez vki vmit kihozni? tehát saját alkotást pénzért eladni? értsd: rendes nyomtatott alkotást több példányban!
Szerintem inkább az áll a hátérben hogy sok embernek ez gagyinak vagy cikinek számit.Lehet szégyelik a magyarságuk?Nem tudom csak tippelek, nekem ez a meglátásom.
Lehet hogy sok nálam műveltebb ember írogat ebbe a topicba ,de személy szerint engem az bánt ebbe a dologba hogy végre megjelenik egy jó kis magyar forditásu manga és ahelyet hogy örülnénk és támogatnánk, inkább lefikázuk és lehúzzuk.
Én csak annyit mondanák végszóra hogy sok sikert kívánok a Mangafan-nak remélem még sok jó mangával lepnek meg minket.
akkor leírom amit Meglivorn is mondott már. nekem nem a fordítással van a bajom! hanem az átírással! a fordítás az más. az az h pl az oro-t nem fordították le a Kenshin-ben, de mást meg igen... az átírás meg a japán szavak, nevek kiejtés szerinti leírása! ez nagy különbség! és nekem az utóbbi nem tecc. ennyi.
Ott is van, nem? Pl. Vacukinak az összes kötetnyitó képén/karakterlapjain/stb-jén ott van a neve kanjival
igen. most hogy mondod tényleg ott van. de én nem olyan kicsi elrejtett vmiként szeretném azt látni... legalábbis a belső borítón nem! ^^
én sem elsősorban a kanjit írtam (csak ha már magyar vagy kanji, akkor az utóbbi), hanem a romanjit (latin betűs).
Gondolom nem sikerült elolvasnod az alkotó nevét. Átírom magyarul: Alekszandr Szergejevics Puskin. Nem mindenféle angolos átírás, magyar. Ugye mennyivel jobb, annak aki nem érti?
mivel nem tudok oroszul... ^^" (meg valljuk be nem is szeressem őket. sorry. de állítólag a nyelv zeneisége nagyon szép)
de pl engem tényleg nem zavarna ha vhol (akár belső borítón) kanjival fel lenne tüntetve a szerző neve. nem is rossz ötlet. =)
bocsánat. kanjival IS.
Válasz
Nemes1s_2.0
(#66) üzenetére
Ez itt egy orosz alkotó neve (nem írom, hogy mivel foglalkozott, mert eléggé ismert és ki lehetne találni XD): Александр Сергеевич Пушкин
vadooc, kérlek olvasd el. Azért oroszt választottam, mert azt értem és az ő nevét egyáltalán nem nehéz leírni.XD Nos aki nem tud oroszul, annak ez egy nagy katyvasz. Én is így volnék a japán nevekkel, ha kandzsival lennének leírva, magyarul írva könnyebben terjed el a nevük nem?XD Így mindenki könnyen megismeri őket a névről.
vadooc, kérlek olvasd el. Azért oroszt választottam, mert azt értem és az ő nevét egyáltalán nem nehéz leírni.XD Nos aki nem tud oroszul, annak ez egy nagy katyvasz. Én is így volnék a japán nevekkel, ha kandzsival lennének leírva, magyarul írva könnyebben terjed el a nevük nem?XD Így mindenki könnyen megismeri őket a névről.
én sem elsősorban a kanjit írtam (csak ha már magyar vagy kanji, akkor az utóbbi), hanem a romanjit (latin betűs).
Válasz
Nemes1s_2.0
(#62) üzenetére
Nade... az átírásnak mi köze a fordításhoz?
Ha Erdeiliget Áldás lenne beírva le lenne fordítva. De Hayashibara Megumi és Hajasibara Megumi között csak az átírás a különbség. nem fordítás.
Ha Erdeiliget Áldás lenne beírva le lenne fordítva. De Hayashibara Megumi és Hajasibara Megumi között csak az átírás a különbség. nem fordítás.
na épp ezt mondtam én is. (vagy csak akartam?)
h a fordítás nem is zavar. inkább az átírás, de az is főként a szerzők nevénél. nem tehetek róla h zavar. talán mert nem azt szoktam meg ahogy sokan írják h a szokás miatt... nem tudom. de akkor is bántja a szemem! de mint sok helyen mondtam már ez csak egy (az én) véleményem! ha a többségnek a másik tetszik hát akkor hajrá! nem leszólni akarom a mangafan-t és döntéseit! nekem nem tecc h így döntöttek és kész. (dehát mindenkinek nem tetszhet...)
És azért mert az emberek többségének jó az angol tudása?
És aki nem tud még angolul az néze a holdat?
Ezt ugye te se gondoltad át rendesen?
Elegem van ebböl a globalizált S..R amerika majmolásból.
hehe. XD én nem tudok angolul mégis angol felirat, japán szinkron párosítást alkalmazok általában. és éppen ezért, de igenis végiggondoltam rendesen. talán mert általában amiket szeretek ahhoz nincs mindig rögtön magyar felirat.
én csak annyit mondtam h bántja a szemem a SZERZŐK NEVÉNEK átírása. nem értem h egyesek miért nem olvassák végig normálisan amit írtam. az h a mangában mit fordítanak le magyarra az kevésbé zavar. sőt, talán egyáltalán nem. viszont a szerzők neve az már más kérdés nálam!
amerikamajmolás? ez hogy jött ide? csak azért mert pl amerikában is használják a romanjit? (kiemeljem h is??)
A negyvenezer dolláros kérdés: hol lakik a magyar nyelvű manga-kiadványok vásárlóinak zöme?
Csak tipp, de valószínűleg Magyarországon
Az ötvenezer dolláros fődíj kérdése pedig: akkor nálunk melyik átírást célszerű használni?
Az okosak eddigre összerakták, a többiek meg írjanak egy levelet az MTÁ-nak...
Remélem világos...
nah jól leírtad a magyarok angol tudását. XD szvsz még mindig többen és szivesebben néznek animét angol felirat, japán szinkron, minthogy magyar felirat v szinkron... =/ (és ezt nem az elcseszett magyar szinkronok miatt írom) ebből mi következik? hogy magyaro-n rengeteg ember rendelkezik angol tudással. mily meglepő. XD