• A_MANGÁRÓL
    •  
    • Történet
    • Stílus
    • Irányzatok
    •  
  • Kiadványok
    •  
    • Mangák
    • MONDO magazin
    • Damage Report
    • DVD-k
    • Hol kapható?
    •  
  • Fórum
  • Webbolt
  • Közösség
    •  
    • Események
    • Fordítói blog
    • Szerkesztői blog
    •  
  • Mangafan
    •  
    • A kiadó
    • Média
    • Kapcsolat
    • Jognyilatkozat
    • Fan-art politika
    • Álláspont rajongói fordítások
    •  
Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
További bejegyzések
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!
alister
[ True mangafan ]
"A napra lehet nézni, de nem egészséges."

E-mail küldése

Eddigi hozzászólások

Oldalak:... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... <<>>
beküldve: 2009-12-10 14:09:18
(#2831) Mangarajzolás - ahol kibeszélhetjük terveinket
virítanék én képregényt,de sajna nekem épkézláb sztorik nem szoktak az eszembe pattanni....

*majdnem megkérdezi, hogy "Tudsz-e (aranyos) (beszélő) nyulakat rajzolni?" de aztán eszébe jut, hogy vannak még elmaradásai mára, így inkább elsunnyog*

Válasz kuyuko (#2829) üzenetére
beküldve: 2009-12-10 14:07:46
(#543) AnimeKarácsony!
...dinamit?

Hosszú kanócú dinamitot meggyújtod, mielőtt lefekszel, aztán az ágyad alá teszed, és reggel a robbanás garantáltan kihajít az ágyból...

Válasz SötétOldal (#542) üzenetére
beküldve: 2009-12-10 14:05:54
(#30022) Társalgó
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.
Anno engem számvitelből kaszáltak el

szintén két kredites, többet-úgy-se-használod tárgy volt

Ne szomorkodj, emiatt nem dől össze a világ! Majd jól kijavítod és utána kiröhögöd a tanárt.
Válasz Yaven (#30019) üzenetére
beküldve: 2009-12-10 14:00:49
(#77) Vad Virágok Könyvműhely
a Lidércfölde és az Usagi Yojimbo 1.

Uszagi a legnagyobb királyság(ok egyike), és nekem a Lidérfölde gótikus-steampunkos világa is nagyon tetszett.
Válasz Szederinda (#76) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 21:08:19
(#995) Hellsing
remélem ha végevan a 8 kötetnek
A Hellsing 10 kötetes. A Chrno a 8 kötetes.
Válasz ssj2gohan1 (#994) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 12:15:33
(#30015) Társalgó
És ha mégse lesz új zacskó, akkor elspájzoljuk Azzi-szamának, mert ő is nagy zacskó-gyűjtő.
beküldve: 2009-12-09 12:14:09
(#687) Átírás - az örök vitatéma 1.
Csak azt mondtam hogy a fordítók el szoktak változtatni hangzásokat, neveket és példaként hoztam fel őket. Azt nem mondtam hogy a fordítók mind bénák.

Egyes fordítók, egyes, a minőségre nem sokat adó megrendelőknél. Nem mindegy.

Téged azonban sikerült felhúzni.

Nem különösebben. Meglepni, na azt igen.

btw, én nem focizni jöttem ide, így öngólt sem rúghatok.

Pedig...

Tudod, analógia ;)


Van saját csatornája?

Ami azt illeti, van.

Netán kiadó aki csak orosz könyveket publikál Magyarországon?

Ha már könyvek: javaslom olvass be egy igényesebb kiadó japán szerző által írt könyvébe. Ott se a Hepburn-nel fogsz találkozni... ;)

Oroszország "nem divat", de az anime/manga nézés már inkább, és ezért japán is "divat". A divatnak van egy leírási módja, ami szintén divat, a Hepburn.

Jó fej leszek, és őrizkedek a divat sommás, bár roppant találó minősítésétől, jó?

A tárgyalt témától nem teljesen függetlenül: vagy "a japán (nyelv, kultúra, stb.)" vagy pedig "Japán"


Mivel a Mondóból, és az itthon kiadott mangák nagy részéből, az animék felirataiból, stb. ez jön át így azt kell mondjam hogy a magyaros átírást felesleges "ráerőltetni" az olvasótáborra.


Magyarázd meg kérlek.

Arra hivatkozol, hogy ha az orosz popkultúra népszerűbb lenne, akkor az orosz azavak és nevek esetében is lázadoznának a rajongók a magyar helyesírás ellen, az angolos helyesírás javára. Ezzel kvázi azt állítod, hogy pusztán a téma népszerűsége vagy nem népszerűsége indokolja, hogy milyen helyesírás szerint kell róla írni - ami olyan nyilvánvaló képtelenség, hogy nem is vesztegetnék rá több szót, ha nem baj.

Nézd, én ha a kiadó helyében lennék, egy olyan dolgot adnék át az olvasóimnak aminek több hasznát veszik. :)

A baj csak az, hogy amelyik kiadó pénzt ad az olvasóinak, az általában csődbe megy...

Túlreagálás...

Nem, ez az alapvetésed logikus továbbgondolása. ;)

Ez a baj.

Viszonylag szerény összegért szervezhetek nyelvészeti továbbképző kurzust, szakértő előadókkal és napi két kávészünettel, de az itt nagyon off lenne.


Azért mennek jól az eladások mert ott van az hogy NARUTO,a mi egy körülrajongott sorozat.

Árnybíró, Kensin? Ezek is magyarosak, ezek is jól mennek, de körülrajongottnak azért nem nevezném őket

Arról nem is beszélve, hogy sok keményvonalas fan egyenesen lenézi a Narutót, mondván "az csak egy agyonsztárolt, buta harcolós sónen"


Véleményem szerint nem azzal hozunk szégyent a nyelvünkre, hogy nem írunk helyesen.

Maradjunk abban, hogy nem csak azzal - de azzal is!
Válasz (#685) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 01:18:57
(#384) Legutóbb olvastad, ilyen volt
Alister, te komolyan LLL-t olvasol? Csalódtam benned...
Spoiler! Klikk ide az olvasáshoz.

Sajnálom, hogy csalódást okoztam. Mindazonáltal nem igazán értem, mire gondolsz azzal, hogy tahó a stílusa. Bevallom, engem szórakoztatnak a különösebb agymunkát nem igénylő, egzotikus környezetben játszódó, mitológiai, vallási és kulturális érdekességekkel megfűszerezett, nagyjából egy kaptafára készített regényei. Jó, nem okozott egyik se az Amerikai istenekhez vagy a Jég és Tűz dalaihoz hasonló katartikus olvasmányélményt, és az is igaz, hogy nem szívesen adnám oda valamelyik végtagom azért, hogy úgy írjak, mint ő, de pár óra kellemes szórakozásra éppen olyan alkalmas mint egy James Bond film. Azokhoz hasonlóan persze LLL-nek is van pár kifejezetten gyenge könyve, de időben szétoszlatva.
Huhh, most, hogy ennyit gépeltem, már tényleg kíváncsi vagyok rá, mit olvastál tőle... XD

Válasz Elnar (#382) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 00:54:59
(#3616) Fórumtalálkozó
szívesen felnéznék hozzátok két ünnep között egy ramenes-kocsmás találkára
Ez jól hangzik!
//Mondjuk a piknik agybaj, de ezt tőled el is vártuk.//

kiderült, hogy Csabáék valaha megkapták e a képeslapot?
Még nem mertünk rákérdezni... XD
Válasz buzifaszvagyok (#3615) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 00:52:39
(#381) Legutóbb olvastad, ilyen volt
Dominion: Ezt még mindig olvasom. Kb. 1 hete.... Nem köt le. Egyszer csak vége lesz... Mazochista vagyok. Tudom.
Nálam is itt hever már több mint egy hete, de még hozzá se kezdtem. Előbb Fiszi kölcsönkönyve, aztán az új Gaiman, az Anansi fiúk, most meg a Mikulás-hozta új Leslie L. Lawrence regény tolakodott elé.
Válasz Szederinda (#380) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 00:49:08
(#1189) Death Note - A halállista
Nem olyan nehéz megcsinálni, még vizsgaidőszakban sem (pláne ha az embernek van egy vagy két szabad délelőttje/délutánja/estéje Karácsonykor)
Válasz Szederinda (#1188) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 00:47:50
(#991) Hellsing
Az éhség szerintem nem érzelem.

Talán nem is tudod, hogy ez milyen jó felvetés! Annak idején elég sokat vitatkoztunk azon, hogyan lehet és egyáltalán el lehet-e különíteni pusztán testi (éhség?), testi és lelki (vágy?) és tisztán lelki (szerelem?) érzelmeket, és ha igen, hogyan... De ez itt abszolút off, szóval keresni kéne neki valami zugot.

Válasz Szederinda (#990) üzenetére
beküldve: 2009-12-09 00:42:07
(#683) Átírás - az örök vitatéma 1.
A 4Kids Entertainment fordítóinak pedig ez volt a dolga, mikor a Pokémont, One Piecet, Shaman Kinget és Tokyo Mew Mew-t fordították.

Az említett cég finoman szólva se a minőségi munkáról híres, inkább a durva és önkényes cenzúra-gyakorlatáról. Róluk megítélni a fordítói szakmát, mint a Blikk gyakorlata alapján az újságírók etikai kódexét.

A válasz pedig egyszerű. Az oroszok nem termelnek ki túl sok olyasmit ami a popkúltúra termékévé válhatna (a zenén kívül), ellenben a japánokkal.

Mi van? Csak szívatsz, ugye? Kulturális kettős mérce? Aki a popkultúrából merít, az lehet igénytelen, helyes írni nem tudó és tájékozatlan? Váó, és még azt hittem, én vagyok elitista...

Nem tudtam megállni: popkultúra. Igen, bunkó is vagyok.


Ha az orosz filmek vagy képregények például akkora népszerűségnek örvendenének mint a mangák világszerte, gondolja hogy azokkal szemben nem lenne vitatott a magyaros átírás?

Ugye tudod, hogy ez most hatalmas öngól volt?

De aki az animével, mangával akar ismerkedni az megnéz egy ismertetőt az interneten vagy megveszi a Mondo magazint, és az AnimeStarst, amikben már Hepburn van. Így mit gondol, melyik átírásra szokik rá? Na, melyikre? Eltalálta, az angolosra.

A dohányzásra is rászokik egy csomó ember, de ahhoz már a nagy dohánygyárak sem elég pofátlanok, hogy a dohányzást valami objektíve jó dologként tüntessék fel...

Csak azt mondtam hogy a magyaros átírás nem teljesen megfelelő véleményem szerint.

Nincs tökéletes, mindenkinek megfelelő megoldás

Nem, a "tanulj meg japánul és olvad eredetiben" sem az.


Ehem. A szabályokat meg lehet szegni, vagy el lehet vonatkoztatni tőlük.

Ja, a rablógyilkosok, adócsalók és ittas vezetők is ezt teszik.
Oké, a helyesírási szabályok megszegéséért nem jár börtön, de a szemetelésért se (ha a fenti hasonlatokat túl sarkítottnak érezné valaki).

A Fumax érdekes módon el tud és kutya baja.

Nagyon ízléstelen és sportszerűtlen lenne egy kiadó honlapján egy másik kiadó gyakorlatát minősíteni.


Pedig tisztán kihallottam hogy az rövid á hang.

Japán vagy angol szinkronnál?

Csak mond ki a kettőt és rájössz hogy melyik fekszik neked jobban. :)

Abszolút irreleváns. Eredetiben Szon Goku, tehát a szinkronban is annak kellene lennie.

Emlékezetem szerint az átírásról vitatkozunk és hogy ki ejti ki ezt mint és hogy, és milyen könnyen tanulható ez meg. Ez is egy érv, hogy gyorsan elsajátítható. :)

A magyarost meg nem is kell külön tanulni. ;)
Újabb öngól.

Ennek ellenére mégis inkább a Hepburnt tanultam meg használni. Rájöttem hogy minimális angol tudással nagyon jól átültethető a magyar nyelvre és nekem szimpatikusabb is volt.

Most erre mit mondjak? Ha valakinek az a heppje, hogy hullafelesleges lépéseket iktat be a szöveg-befogadási folyamataiba, tőlem aztán...

De vesszek meg, ha értem, hogy mi értelme átírni a japán írásjelet Hepburn-nel, majd a Hepburn-ös szöveget átültetni magyarra, amikor lehetne rögtön japánról magyarra


Azon kívül "mi lenne ha" stílusban kérdeztem, vagyis arra lettem volna kíváncsi, ha ilyesmi bekövetkezett volna, mit tennél?

Passzolom. De mondjuk örülnék, ha ez lenne a legnagyobb probléma az életemben.

Szerintem egy magyartanárnak tudnia kéne felelni az ilyen kérdéseinkre. :)

Bár a magyar oktatási rendszer ekézése kedvelt hobbim, de itt némileg irrelevánsnak érzem a kérdést.

Azért ne verd nagy dobra. Egy átírásba még sneki nem halt bele.

Szemetelni se szabad. Pedig nem is halna bele senki. Akkor most átmehetek hozzátok pár zsák szeméttel és szétszórhatom, mondván hogy a szabályokat meg lehet szegni, meg el lehet tőlük tekinteni?

Igen, de ezzel az egyszerű gondolkodású embert még mindig nem sikerül meggyőznöd, sőt még inkább összezavarod. :)

Ez már igazán nem az én problémám.
Válasz (#681) üzenetére
beküldve: 2009-12-08 23:22:33
(#679) Átírás - az örök vitatéma 1.
Utólag néztem meg magyarul, és onnan mondom hogy a Szon Gokúnál a Son Goku jobban hangzik.

Akkor innen lemaradt a "szerintem"

értsd: mert szerintem meg mások szerint nem


Van egy filmfordító ismerősöm és ő mondta hogy a magyarok név kiejtési technikáin biza lenne mit csiszolni.

Ennek (sajnos) nem annyira az esztétikai érzékhez, sokkal inkább a hozzáértés hiányához van köze.

Szóval ferdítenek el rendesen név kiejtéseket csak azért hogy könnyebb legyen kiejteni és jobban nézzen ki, illetve hallatsszon.

Bocs, de én itt csak igénytelenséget, nemtörődömséget és a minimális szakmai alázat hiányát látom.

Tudom, tudom, magasak az igényeim...


Igen, valóban az. Nem túl nehéz szavakat adtam fel nekik, az is igaz. Amiket feladtam, az a Ju-jitsu, a Kyokoshin és a Mou szavak voltak. Meglepődésemre mindent jól ejtettek.

Ezek tényleg nem túl cseles szavak. A dzsu-dzsicu pölö elég közismert, a Kjokosin esetén meg nem is igen tudom, minek lehetnek félreolvasni... (talán kiokosin?)

A Hepburn-t pedig nem nehéz megértetni egy olvasóval, 10 perc alatt el tudtam magyarázni az erre vonatkozó szabályokat egy új érdeklődőnek aki nem tanult angolul korábban - ez alatt a kistestvéremet értem aki harmadikos.

Van ennek bármi köze a tárgyalt témához?

Ha már nem találják logikusnak egyszerű felfogással, és nem adnak a kérdésükre egyértelmű választ, akkor ha rossznak nem is, ködösnek mindenképp nevezhető.

Talán a kérdéseiteket egy nyelvésznek tegyétek fel. Mert gondolom programozási kérdésekben se egy szakácshoz fordultok... ;)

Ha a magyaros átírást szokod meg és az M.H.Sz szerint pár év múlva azt valami teljesen más váltja fel akkor mi lenne róla a véleményed? Nem zavarna hogy te azt szoktad meg? :) Nem éreznéd merőben hülyeségnek?

Sajnálattal közlöm, hogy a szabályzat ezen része a te életedben nem változott meg - vagyis te eleve egy magyar szövegkörnyezetben helytelen(!) átírást szoktál meg. Az MHSz meg a legritkább esetben szokott alapvetően (alapelvek) szintjén megváltozni, pláne teljesen másra - pont a folytonosság miatt.

Ahogy írtad, nem kizárt hogy ezek megváltoznak. Pl. sok az angol nyelvből átvett kifejezésünk van, a némettel karöltve. Ha ezeket fonetikusan átírják könyvekben, újságokban, akkor nem kizárt hogy az összeset át fogják.

Ne keverd össze a szavak átvételét (amivel az idegen szóból magyar szó lesz) és az idegen szavak magyar szövegkörnyezetben való helyesírását!

Na igen, itt jön képbe az hogy ha valamivel nem értek egyet, miért használjam? Miért erőltessem magamra ha nem teljesen ésszerű és egyértelmű? Magyar vagyok, nem hülye.

Nem volt teljesen világos a példám?
Mi ésszerű van abban, hogy pont az út jobb oldalán közlekedjenek az autók? Semmi. Akkor most mindenki azon az oldalon közlekedjen, ahol akar?

És az MHSz a jelen kérdésben teljesen egyértelmű...


Az egyszerű gondolkodású ember akkor megkérdezné: "Hát akkor meg minek van?"

A durva válasz úgy hangzik, hogy nem mindenkinek van érzéke a finomságok iránt.
A valamivel diplomatikusabb meg úgy, hogy nyelvészeti és nyelvtörténeti oka és szerepe van a j és ly megkülönböztetésének.


És mindenre, ami szent: ne nyomjál már egy csomó teljesen felesleges entert a hozzászólásaid végére, mert baromi idegesítőek!

Válasz (#677) üzenetére
beküldve: 2009-12-08 21:25:07
(#788) NANA

*fellélegzik*
Na nem baj, akkor majd a Nanát Karácsonyra... addig csak kihúzom a többivel.

Válasz Csaba (#787) üzenetére
Oldalak: ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... <<>>