

Legutóbb kommentezett topikok
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze
Darker Than Black
Eladnék!/Vennék!
Hentai - 18 éven felülieknek!
Highschool DxD
"is fun"
Legújabb cikkek
MondoCon 09 Ősz
SakuraCon köszi + Moderáció + Hellsing4 errata
Nana érdekesség
5. Magyar Képregényfesztivál
Tavaszi képregénybörze

K.CSABA: "Sziasztok! Attól függetlenül, hogy a webbolt megszűnt, a Death Note mangákat kiadjátok végig? Köszi a választ." Ez engem is érdekelne.
SHINMON1_BENIMARU7: Sziasztok! A MONDO 3. évfolyam 9. számát hogyan tudom előrendelni?
PANKII: Kedves Mangafan! Azután érdeklődnék, hogy DvD-ket még lehetséges innen rendelni?
GABRIELLA0807: Kedves Mangafan, hogyan tudom törölni a profilomat? Köszönöm előre is.
GRéTA: Sziasztok! A webbolt végleg bezárt vagy csak egy időre?
Az üzenetküldéshez be kell jelentkezni!

Eddigi hozzászólások
Élnit nemrég olvastam, nagyon tetszett. Nagyon jól kidolgozott és a téma is jó. Szeretem a seineneket *.*
Tűzharcosról csak most olvastam igazán, de már eldöntöttem, hogy ez lesz a következő vételem. Főleg Az UFO-s sztori érdekel.
Két kérdés:
Milyen méretű a manga? (hányszor hány cm)
Van rajta védőborító?
Tűzharcosról csak most olvastam igazán, de már eldöntöttem, hogy ez lesz a következő vételem. Főleg Az UFO-s sztori érdekel.
Két kérdés:
Milyen méretű a manga? (hányszor hány cm)
Van rajta védőborító?
Egy kötet, 2+1 történet. Védőborító nincs, amúgy kábé olyan magas, mint a Naruto, de kicsit szélesebb.
De most képregényt akartok rajzolni amerikai stílusban, vagy mangát?
Az első könyv nekem is megvan, és például foglalkozik a mangával is

Én tudom ki volt

És jobban van?

Válasz
idk pls delete
(#30) üzenetére
Pedig azt csinálod...

Szerintem csak kifejtem az álláspontom (mivel egyesük rühellék a topikban való visszaolvasást, sokadszorra).
Én úgy látom Usagi Yojimbo van ráírva,
Hm, valóban...


Nyilván azért, mert magában a kötetben pölö Mijamotó Usagiként mutatkozik be, és nem mint Miyamoto Usagi vagy Mijamotó Uszagi, azaz az Usagi szón kívül minden magyarossal van átírva (meg ne kérdezd, miért: tuti ez is valami "brendkonzisztesz"

Pedig van valóságalapja.
Pölö?

Adatlap javítva. Így már megfelel a jeles cenzorbizottságnak?
Nekem kifejezetten tetszett.
Az átlagmangához (az meg milyen?
) képest tényleg rohadt sok benne a szöveg, de mégis gyorsan elolvastam. Tetszik a sztori, és hamar sikerült a nevek "kiolvasását" is automatizálni, szóval elégedett vagyok.
Mondjuk a végén az extra oldalak... na az egy csöppet gáz volt...




Alister: úgy védelmezed a magyar átírást, mintha az életed múlna rajta,
LOL

Mintha az kellene védeni...

ezzel szemben látom az adatlapodon, hogy te inkább a hibrid átírást kedveled. Az Usagi Yojimbo-t ugyanis Uszagi Jodzsimbónak kell átírni.
Izé, ez van a borítóra írva. Ergó ez a kötet címe. Megjegyzem, ott az egyetlen, amit nem magyarosan írnak át, az az Usagi...
Ezzel el is vesztetted hitelességed.
Erre gyorsan pihenj rá egyet.

Esetleg átnevezhetnénk a topikot Falra hányt borsóra, tekintve, hogy "a lövészárokok kiásva, a demarkációs vonal meghúzva, az álláspontok közeledése kizárva"

Hm, sanszos, hogy az elején nem fogalmaztam kristálytisztán, és nem szeretném, ha valaki esetleg félreértené az álláspontomat, szóval...
Csabáéknak hatalmas hommage, hogy egyáltalán belevágtak abba, amibe. A többi kiadónak szintén. Az, hogy eddig nem vettem magyar anime dvd-t, nem azért van, mert sokkallom a 7500-10.000 pénzt egy sorozatra, hanem mert eddig mindig volt más, ami jobban kellett (nem kaja/tüzelő/villanyszámla, hanem jobbára könyv vagy manga).
De az szinte biztos, hogy a FMA nálam kimarad, és nem csak (főleg nem) az ára miatt...
Csabáéknak hatalmas hommage, hogy egyáltalán belevágtak abba, amibe. A többi kiadónak szintén. Az, hogy eddig nem vettem magyar anime dvd-t, nem azért van, mert sokkallom a 7500-10.000 pénzt egy sorozatra, hanem mert eddig mindig volt más, ami jobban kellett (nem kaja/tüzelő/villanyszámla, hanem jobbára könyv vagy manga).
De az szinte biztos, hogy a FMA nálam kimarad, és nem csak (főleg nem) az ára miatt...

miért nem lepett meg ez a reagálás azt nem tudom. XD imádom amikor más nagyra van magával csak azért mert idősebb. XD
Hm, ezek szerint a finoman lebegtetett irónia* nem ért célt..

Amúgy, csak a tényszerűség végett: nem vagyok nagyra magammal. ;)
*: tudod. Irónia nem egy ország, ahol irónok élnek...

Hát, ha ez neked aranyos, akkor rád hagyom......


Mielőtt szénné offolnánk a topikot: ha érdekel a véleményem, írj egy e-mail.
Más: Kensin 4?
Válasz
Dragda O'Riley
(#498) üzenetére
ennél nagyobb baromságot még nem olvastam ezen (és más) fórumon. XD
Ezt kénytelen leszek betudni a zsenge életkorodnak

ellenkező esetben azt kellene feltételeznem, hogy lila ködöd sincsen arról, mit írtam
még szép h nem tudná eltartani. de akkor fordítsuk meg. azok akik a magyaros átírást részesítik előnybe el tudják e tartani a fennálló címeket? NEM. és mondok még vmit: biztosra veszem h még annyit sem tudnának eltartani, mint akik az angolos átírást szeretik. =P
Izé, nem érzed a logikádban tátongó űrt?

Kik részesítik előnyben a Hepburnt? A netes szubkultúra tagjai, angol nyelvű oldalak, szkennek és fanfordítások* okán (amiért továbbra is hegyméretű respect, csak ugye amit elnézek a rajongói buzgalomnak, azt nem biztos hogy beveszi a gyomrom, ha egy professzionális kiadó játssza el a pénzemért).
Most úgy néz ki, bizonyos helyeken bekavart a szentséges "brend konzisztensz"

*: hány fanfordítás készült japán nyelvből? Komolyan érdekel, hátha valaki tudja.
Kik részesítik előnyben a magyarost? Gyakorlatilag mindenki más. Van aki ezzel találkozott először. Van, akinek ez tetszik jobban. És végül: van, aki még egyáltalán nem vagy csak minimális mértékben* találkozott a japán kultúrával (ők a többség). Nekik tulajdonképpen hullamindegy, hogy milyen átírást használ a manga, de akkor akár a helyes (MHSZ-nek megfelelő) átírást is alkalmazhatjuk, nem?

*: azért általában a szamuráj és a nindzsa ismerős szokott lenni, ha a daimjót már össze is keverik a dinamóval...

1. Hidd el, ha annak idején a Magyar Királyi Hadsereg szállja meg Japánt, és nem az US Army, akkor a japánok is a magyaros átírást használnák, ha éppen latin betűvel szenvednének...

Akkor megsúgom: a hepburn már jóval régebbi ennél. 1885-ben keletkezett.
Izé, és a korábbiságnak mi köze van az elterjedtséghez?

2. A magyarság nem szokta meg. Néhány száz fős netes szubkultúra esetleg, de mint Csaba is írta, ők nem tudnák eltartani a kiadókat.
+Néhány tízezres Animax közönség.
Ö, izé, most arra a néhány felirattal sugárzott animére gondolsz, ahol az átírás mint olyan egyáltalán értelmezhető?

Ha megnézed az animeaddicts.hu-t, láthatod, hogy több, mint 34ezer regisztrált felhasználó van ott.
Mennyiség =/= minőség.
Az az oldal a hepburnt használja.
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy egy rajongói adatbázis adminisztrátorai által elfogadott működési elv tökéletesen tükrözné a felhasználók személyes preferenciáit (értsd: attól, hogy az oldal azt használja, és annak van x felhasználója, még nem következik, hogy az x felhasználó mind és maradéktalanul a Hepburn preferálja a magyarossal szemben)
A mangazinon se nagyon találsz fonetikus átírású mangát és nézd meg az oldal látogatottságát. Tisztában vagyok azzal, hogy ezek nem hivatalos cuccok, de akkor is. A mangavásárlók többsége belőlük lesz a későbbiekben.
Jepp, ez még mindig a szubkultúra. Itt meg ugye a hosszútávú, fizetőképes vásárlói körről beszélünk (én, legalább is, arról). Mondjuk Mo. az eladási példányszámokat hétpecsétes titokként kezelik (fejlett országokban meg dicsekszenek velük

Csaba párszor célzott már rá, hogy ez így van, és tudja a franc, de hiszek neki...

Nyilván csak akkor lesz egységes átírás Mo.-n, ha mindenki a hepburn-t fogja használni.
Vagy magyarost ;)



Mivel van olyan japán kiadó, aki nem engedi a hepburn-től eltérő átírást (pl D, a vámpírvadász), és itt van ugyebár a Nana és a DN esete. A Trigun megint csak hepburn lesz, (elméletileg) ha itt is fennáll, ami pl a DN-nél. Mindenesetre most eléggé összevisszaság van.
Na ez viszont gáz


Mondjuk a Trigunban az a rengeteg japán szó, amit nem lehet majd lefordítani...


